滿江紅

易識君家,不須向、長街夾轂。 閑相過、主人不在,滿園空綠。 蝴蝶輕狂金井畔,櫻桃開落銀屏曲。 隴山鸚、不省客來游,春眠熟。 淪落恨,飛紅浴。 繁華夢,郵亭宿。 記筵開太守,一羣香玉。 今日鍊師新入道,當時才子曾貽墨。 雨濛濛、燕子上空梁,將泥蹴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 夾轂(gǔ):車駕擁擠。轂,車輪中心插軸的圓木。
  • 空綠:指滿園無人,只有綠樹的景象。
  • 金井:井欄上有雕飾的井。一般用以指宮庭園林裏的井。
  • 銀屏曲:曲折的屏風旁。銀屏,鑲銀或銀色飾片的屏風。
  • 隴山鸚:指產於隴山的鸚鵡,此處泛指鸚鵡。隴山,山名,在今甘肅陝西交界處。
  • 不省(xǐng):不醒;不知。
  • 飛紅浴:落花隨流水漂流,猶如沐浴。飛紅,落花。
  • 郵亭宿:在驛館中住宿。郵亭,古代傳遞文書、迎送官吏途中歇宿的館舍 。
  • 香玉:對女子的美稱。
  • 鍊師:舊時以某些道士懂得「養生」、「煉丹」之法,尊稱爲「鍊師」 。這裏指道姑。
  • 貽墨:贈送墨寶。
  • 蹴(cù):踢、踏。

翻譯

想要認出你家很容易,無需到那長街上去尋找車駕擁擠的地方。閒暇時前去拜訪,不料主人卻不在,滿園只有一片空蕩的翠綠。蝴蝶在精美的井欄邊肆意飛舞,櫻桃在曲折的屏風旁開了又落。隴山鸚鵡不知有客人前來遊玩,還在春日裏睡得正熟。 我心中滿是身世淪落的遺憾,看着落花隨流水漂流。往昔的繁華如夢,如今只能在驛館中住宿。還記得當初太守大擺筵席,衆多美女相伴。如今當年的佳人已成爲新入道的道姑,而那時才子們也曾留下許多墨寶。細雨濛濛,燕子飛上了空蕩的屋樑,還把泥點踢落。

賞析

這首詞整體籠罩着一種今昔對比的滄桑感。上闋通過描繪拜訪友人未遇,描繪園中蝴蝶、櫻桃、鸚鵡等春日景象,看似閒逸寧靜,實則隱含着一種物是人非的寂寥。下闋則由景入情,直抒淪落之恨與繁華如夢的感慨,通過昔日筵席上美女相伴的繁華與如今佳人入道、自身在驛館獨宿的淒涼對比,深刻地表達出人事變遷的無奈。而結尾處「雨濛濛、燕子上空梁,將泥蹴」的景語,更是以一幅清冷畫面,進一步烘托出內心的落寞與悵惘之情,情景交融,使情感表達深沉而動人 。

陳維崧

陳維崧

陳維崧(1625~1682年),字其年,號迦陵,江蘇宜興人。明末清初詞壇第一人,陽羨詞派領袖。明末四公子之一陳貞慧之子。明熹宗天啓五年(1625年),陳維崧出世,幼時便有文名。十七歲應童子試,被陽羨令何明瑞拔童子試第一。與吳兆騫、彭師度同被吳偉業譽爲“江左三鳳”。與吳綺、章藻功稱“駢體三家”。明亡後,科舉不第。弟弟陳宗石入贅於商丘侯方域家,陳維崧亦寓居商丘,與弟同居。順治十五年(1658年)十一月,陳維崧訪冒襄,在水繪庵中的深翠房讀書,冒襄派徐紫雲(雲郎)伴讀。康熙元年(1662年),陳維崧至揚州與王士禎、張養重等修禊紅橋。康熙十八年(1679年),舉博學鴻詞科,授官翰林院檢討。卒於清聖祖康熙二十一年(1682年),享年五十八歲。 ► 1702篇诗文