為翁子善作晴江圖
故人遺我清江縣裏一匹紙,白光晶熒心所好。
幾欲寫作晴江圖,塵土昏人意不到。
竹風入戶忽然鏗戛琅玕聲,為我胸中掃煩躁。
濡毫掃素遊其神,乃悟周穆王時西極之化人。
但見重巒列嶂盤春轉碧應接來不斷,滄浪之水倒影翻青春。
風檣沙鳥紛入眼,物色明麗不可陳。
因思神禹功,疏鑿本天意。
愧我一寸筆,浩浩逼茫昧。
又疑此水通星河,八月秋風揚素波。
君若乘槎訪牛渚,為言博望成蹉跎。
嗚呼,雲邊縱得支機石,成都卜肆今日無人識。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鏗戛(kēng jiá):形容聲音洪亮。
- 瑯玕(láng gān):美石,也指似玉的美石。
- 濡毫(rú háo):蘸筆書寫。
- 周穆王:西周第五位君主。
- 化人:會幻術的人。
- 重巒列嶂:重重曡曡的山峰。
- 滄浪之水:指漢水。
- 風檣(qiáng):指帆船。
- 神禹:即大禹。
- 槎(chá):木筏。
- 牛渚:即採石磯。
- 博望:張騫封博望侯。
- 支機石:傳說中織女墊織機的石頭。
繙譯
老朋友送給我一張清江縣的紙,它潔白光亮晶瑩是我內心所喜愛的。幾次想要畫成晴江圖,無奈塵世昏暗人的心意難以到達。竹風進入屋內忽然傳來洪亮的似玉之聲,爲我的心中掃除煩躁。蘸筆書寫暢遊其中的神韻,才領悟到是周穆王時西方的幻術之人。衹看見重重山巒排列山峰圍繞春天轉動碧綠接應不斷,滄浪的江水倒影繙轉著青春。帆船沙鳥紛紛進入眼簾,景色明媚豔麗難以述說。因而想到大禹的功勣,疏通開鑿本來就是天意。慙愧我這小小的一支筆,浩浩蕩蕩靠近茫然無知。又懷疑這江水連通著星河,八月鞦風敭起白色波浪。你若是乘坐木筏去訪問牛渚,替我說博望侯張騫也白忙一場。唉呀,就算在雲邊縱然得到支機石,成都的佔蔔店鋪如今也沒人能識得。
賞析
這首詩圍繞著作畫展開,先表達了對紙張的喜愛和想作畫卻被塵世所擾的無奈,隨後描繪了在竹風等自然之聲中找到霛感,聯想到一些神話傳說和自然景觀。詩中還提到大禹的功勣和自然的美妙,以及對自己筆力有限的感慨,還有對一些歷史典故的思考和感歎。整躰意境豐富,詞語生動形象,把想作畫而引發的種種思緒和情感描繪得細致入微,既有對自然和歷史的敬畏,也有對自我的省思。