猫飲酒

枯腸痛飲如犀首,竒骨當封似虎頭。 嘗笑廟謀空食肉,何如天隠且糟丘。 書生幸免翻盆惱,老婢仍無觸鼎憂。 只向北門長卧䕶,也應消得醉鄉侯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 枯腸:原指空腸,後常用來比喻才思枯竭,這裏形容貓的肚子。
  • 犀首:指戰國時期魏國的公孫衍,以善飲酒著稱。
  • 奇骨:不凡的骨骼相貌,舊時相面術用語。(xī)
  • 虎頭:形容相貌威武,有貴相,舊時相面認爲虎頭之人有封侯之相。
  • 廟謀:朝廷的謀略、決策。
  • 空食肉:白白地享受俸祿卻不做事。
  • 天隱:天然的隱士,意謂雖處於塵世卻能自得其樂,像隱士一樣。
  • 糟丘:積糟成丘,形容釀酒之多,借指酒。(zāo)
  • 翻盆惱:貓好動,可能會打翻盆碗等帶來麻煩。
  • 觸鼎憂:貓不會像在廚房的人擔心觸犯烹飪之鼎那樣有所憂懼。 鼎,古代煮東西用的器物。
  • 北門:古代指武將擔當守衛的重要門戶,這裏借指貓守護家門。
  • 醉鄉侯:唐 王績 好酒,曾著《醉鄉記》,後有「醉鄉侯」這一說法比喻好酒的人。

翻譯

貓像善飲的犀首一樣盡情痛飲,它那不凡的骨骼相貌好似有封侯之相的虎頭。我曾嘲笑朝廷上那些只知享受俸祿卻無實際謀略的人,哪裏比得上這自在的貓,在酒的世界裏逍遙如隱士一般。書生幸而沒有被貓翻盆搗亂的煩惱,老婢也沒有貓觸動烹鼎器具的擔憂。這貓只要在北門長久地臥着守護家門,也應該足以配得上「醉鄉侯」這個稱號。

賞析

這首詩以獨特視角寫貓飲酒。詩人將貓與善飲的公孫衍及有貴相的「虎頭」類比,賦予貓不凡形象。詩中借嘲諷「廟謀空食肉」之人,凸顯貓飲酒的自在逍遙,以對比突出貓遠離塵世紛擾、自得其樂的狀態。同時寫出貓不會給人帶來「翻盆惱」「觸鼎憂」,最後調侃貓堅守北門守護之功,足以封「醉鄉侯」,全詩幽默詼諧又富有意趣,表面寫貓,實則借貓諷刺某些社會現象,又展現出一種豁達超脫的生活態度,令人讀來忍俊不禁又餘味悠長 。

李純甫

金弘州襄陰人,字之純。初工詞賦,後治經義。章宗承安二年經義進士。兩次上疏,策宋金戰爭勝負,後多如所料。薦入翰林。宣宗時,不受權相術虎高琪薦擢,以母老爲辭,官至京兆府判官。學術文章爲後進所宗。中年即無仕進意,旋即歸隱,日與禪僧士子游,以文酒爲事。雖沉醉,亦未嘗廢著書。有《中庸集解》、《鳴道集解》等。 ► 27篇诗文