放言
韓非死孤憤,虞卿著窮愁。
長沙一湘纍,郊島兩詩囚。
人生定能幾,肺肝日相讎。
井蛙奚足論,褌蝨良足羞。
正有一朝樂,不償百年憂。
古來帝王師,或從赤松遊。
大笑人間世,起滅真浮漚。
曾是萬戶封,不博一掉頭。
有來且當避,未至吾何求。
悠悠復悠悠,大川日東流。
紅顏不暇惜,素髮忽已稠。
我欲升嵩高,揮杯勸浮丘。
因之兩黃鵠,浩蕩觀齊州。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 韓非死孤憤:韓非:戰國時期法家思想的集大成者。孤憤:是韓非所著的篇章名,這裏指韓非因孤憤之情而死 。
- 虞卿著窮愁:虞卿:戰國時期的遊說之士,曾辭相印與魏齊同患難,困窮而著書。
- 長沙一湘累:湘累:指屈原。屈原遭放逐,曾流浪於湘水之畔, 後人以」湘累「代指屈原。這裏「長沙」指賈誼,賈誼懷才不遇被貶謫至長沙,其遭遇和心境與屈原類似。
- 郊島兩詩囚:郊島:指孟郊和賈島 。孟郊、賈島二人作詩苦吟,以清寒瘦硬著稱,元好問認爲他們爲詩所困,故稱「詩囚」。
- 肺肝日相讎(chóu):讎:仇,這裏指內心矛盾糾結。意思是內心每天都在相互鬥爭、痛苦。
- 井蛙奚足論:奚:何,哪裏。井蛙見識短淺,不值得一談 。
- 褌蝨(kūn shī)良足羞:褌蝨:褲襠裏的蝨子。形容那種見識短淺、令人羞恥的人。
- 赤松遊:赤松:即赤松子,傳說中的仙人。 「從赤松遊」指功成身退,追隨仙人自在逍遙。
- 浮漚(ōu):漚:水泡。水面上的水泡,比喻世事虛幻易逝。
- 嵩高:嵩山,五嶽之一,在河南登封市西北。
- 浮丘:浮丘公,傳說中的仙人。
- 齊州:指中國。
翻譯
韓非心懷孤憤抑鬱而死,虞卿在困窮愁苦中著書立說。賈誼如當年沅湘間失意的屈原,孟郊和賈島作詩就像被困住的囚徒。人生能有多少時光啊,內心每天都矛盾糾結痛苦不堪。那井底之蛙般見識短淺的人不值得談論,褲襠裏的蝨子般猥瑣的人實在令人羞愧。人生即使有一時的快樂,也抵償不了長久的憂愁。自古以來那些帝王之師,有的功成之後就跟隨赤松子去逍遙自在了。可笑這人間世界啊,萬事萬物的生滅就像水面上的水泡一樣虛幻不實。曾經萬戶侯那樣顯赫的爵位,還不如灑脫地一扭頭。有人來困擾就暫且避讓,還沒發生的事情我又何必去刻意追求。時光悠悠啊悠悠流逝,大河每天都滾滾向東流去。美好的青春容顏來不及珍惜,不知不覺間白髮已經變得稠密了。我想要登上嵩山頂峯,舉起酒杯向浮丘公敬酒。願能跟着兩隻黃鵠,自由自在地俯瞰這大地山河。
賞析
這首詩是元好問對人生的感慨及對世事的思考之作 。開篇以韓非、虞卿、賈誼、孟郊和賈島這些歷史人物的不同命運爲引,展現出人生的諸多困境與無奈。接着詩人感慨人生短暫,內心常被矛盾痛苦充斥,對那些見識短淺和猥瑣的人表示鄙夷。詩中通過「赤松遊」的典故,表達了對解脫束縛、追求自由豁達的嚮往。拿「萬戶封」與」一掉頭「對比,顯示出詩人對功名利祿的淡薄態度。
「悠悠復悠悠,大川日東流」描繪出時光如東逝水般不可阻擋地流逝,與前文對人生的描述相互映襯,倍感歲月匆匆。「紅顏不暇惜,素髮忽已稠」 進一步表達對時光易逝、容顏老去的嘆惋。最後詩人想象登上嵩山,與仙人共遊的場景,體現了其超脫塵世,追求精神自由的心境。整首詩情感複雜深沉,在對歷史、人生、世事的敘述和感慨中,傳達出豁達超脫、不爲世俗所累的人生觀 ,語言質樸而蘊含深刻的哲理與情感 。