神烏賦①

惟此三月,春氣始陽,衆鳥皆昌②,蟄蟲彷徨③。蠉飛之類④,烏最可貴。其性好仁,反哺於親。行義淑茂⑤,頗得人道。今歲不祥,一烏被殃⑥。何命不壽,拘罹此咎。欲循南山,畏懼猴猿。去危就安,自託府官⑦。高樹輪囷,枝格相連。府君之德,洋溢不測。仁恩孔隆,澤及昆蟲。莫敢摳去,因巢而處。爲狸狌得⑧,圍樹以棘。道作宮㭙⑨,雄行求材⑩。雌往索菆⑾,材見盜取。未得遠去,道與相遇。見我不利,忽然如故⑿。[我見]發忿,追而呼之:“咄!盜還來,吾自取材,於彼深萊。趾胻[皸]臘⒀,毛羽墮落。子不作身⒁,但行盜人。雖就宮[室],豈不怠哉?”盜鳥不服,反怒作色:“[海始]作涌,家姓自[此]⒂。今子相意⒃,甚泰不事⒄。”亡烏曰:“吾聞君子,不行貪鄙。天地綱紀,各有分理。今子自己,尚可爲士。夫惑知返,失路不遠。悔過遷臧⒅,至今不晚。”盜鳥潰然⒆,怒曰:“甚哉!子之不仁。吾聞君子,不臆不[疑]⒇。今子[狂妄,罪及無辜。夫惑知返],毋[自]得辱。”亡烏怫然而大怒,張目揚眉,奮翼伸頸,攘而大[呼]:“[慣盜屢屢],乃詳車薄21。汝不亟走,尚敢鼓口。”遂相拂傷,亡烏被創。墮起擊耳,昏不能起。賊[鳥]捕取,系之於柱。幸得免去,至其故處22。絕繫有餘,環樹欋梀23。自解不能,卒上傅之。不肯他拱,縛之愈固24。其雄惕而驚,扶翼伸頸,仰天而鳴:“蒼天蒼天!視彼不仁。方生產之時25,何與其[難]?”顧謂其雌曰:“命也夫!吉凶浮泭,願與汝俱26。”雌曰:“佐子佐子27!”涕泣疾下:“何[慮及]家,[我死而]己。[養]子[教子],我[將]不[及]。死生有期,各不同時。今雖隨我,將何益哉?見危受命,妾志所持。以死傷生,聖人禁之。疾行去矣,更索賢婦。毋聽後母,愁苦孤子。詩云詩云,‘營營青蠅,止於樊。愷悌君子,毋信讒言28。’懼惶向論,不得極言。”遂縛兩翼,投於污廁。肢躬折傷,卒以死亡。其雄大哀,躑躅徘徊。徜徉其旁,涕泣縱橫。長[籲]太息,憂懣唬呼,毋所告訴。盜反得免,亡烏被患。遂棄故處,高翔而去。《傳》曰:“衆鳥罹於羅網,鳳凰孤而高翔。魚鱉得於笓笱29,蛟龍蟄而深藏。良馬僕于衡下30,騏驥爲之徐行。”鳥獸且相擾31,何況人乎?哀哉哀哉!窮通其菑32。誠寫懸以意賦之。曾子曰:“鳥之將死,其鳴哀。”此之謂也。
拼音

注釋

①賦之文字是根據北大裘錫圭教授等人通用字及考證整理後的通釋稿。[]中原字漫滅無法辨識,今見文字乃山東曲阜師範劉奉光教授補入,權作助解之用。 ②昌:興盛。 ③蟄蟲:藏在泥土中過冬的蟲豸。《禮記·月令》:“(孟春之月)冬風解凍,蟄蟲始振。” ④蠉(xuān)飛之類:指蟲鳥。蠉,蟲飛貌,代指蟲。《淮南子·原道》:“跂行喙息,蠉飛息蠕動,待而後生。” ⑤行義:品行,道義。《荀子·禮論》:“禮者,斷長續短,損有餘,益不足,達愛敬之文,而滋成行義之美者也。”淑茂:猶善美。《漢書·劉向傳》:“河東太守堪(周堪),先帝賢之,命而傅朕,資質淑茂,道術通明。”顏師古注:“淑,善也;茂,美也。” ⑥被殃:遭到空難。 ⑦府官:官舍,這裏指鳥的住處。 ⑧狸狌(líxīng):野貓。《莊子·逍遙遊》:“子獨不見狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不闢高下;中於機辟,死於罔罟。” ⑨道:因道,傍路。宮㭙:猶言宮室。 ⑩材:材料,築巢用的枯枝之類。 ⑪菆(zōu):麻、草之類築巢之物。 ⑫忽然如故:言盜鳥見主人來,先是慌亂,後而鎮靜。 ⑬趾胻(héng):謂足脛。[皸]臘(xī):猶皸裂。臘,《山海經》:“錢來之山,有獸焉,名曰羬羊,其脂可以已臘。”此句烏自謂取材辛苦。 ⑭作身:謂勞動。疑爲“身作”,趁韻爲“作身”。 ⑮[海始]作涌,家姓自[此]:盜鳥謂自己從古到今就居住於此。 ⑯意:懷疑,憑空猜測。 ⑰甚泰不事:謂太不明事理。 ⑱遷臧:猶言“遷善”,去惡爲善;改過向善。揚雄《法言·學行》:“是以君子貴遷善,遷善也者聖人之徒與!” ⑲潰然:猶言“潰潰”,怒貌。《詩·邶風·穀風》“有洸有潰”毛傳:“潰潰,怒也……《韓詩》雲:潰潰,不善貌。” ⑳不臆不[疑]:猶言“不猜不疑”。參照《論語·子罕》:“子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我。” 21乃詳車薄:蓋言罪行昭然又衆多。 22故處:猶言“故巢”,亡烏的老窩。亡烏,指受傷之烏,與盜鳥相對。 23環樹:猶言“繞樹”。欋梀(qúsù):猶“跼躅”,不安、急切。 24此兩句的意思大概是說:雌烏身上的系無法解開,反而束得越來越緊。 25生產之時:指春天萬物生長之時。或言雌鳥孵化生育之時。 26吉凶浮泭,願與汝俱:雄烏的意思是說,不管吉凶,即使乘泭浮海,也跟你在一起。泭,通“桴”,竹筏子。《論語·公冶長》:“子曰:道不行,乘桴浮於海,從我者其由與?” 27佐子佐子:意思未明,蓋是雌烏對雄烏的愛稱。 28營營青蠅,止於樊。愷悌君子,毋信讒言:語出《詩經·小雅》,營營,往來周旋貌。樊,藩籬。愷悌,和樂。 29笓笱(pígǒu):分別是捕蝦捕魚器具。泛指水中捕具。 30衡:車轅前端橫木。 31相擾:相互爭奪名利。 32窮通其菑(zāi):謂過分追求必定會招致災難。菑,古同“災”。《詩·小雅》:“於此葘畝。”《疏》:“葘者,災也,始災殺其草木也。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • :繁榮昌盛。
  • 徬徨:徘徊。
  • 蠉(xuān):蟲子蠕動的樣子。
  • 拘罹:遭受苦難。“罹”,讀作“lí”。
  • 府官:文中指琯理樹木的官員。
  • 菆(zōu):鳥巢中的枯草。
  • 趾胻(héng):腳脛。
  • 家姓:家族姓氏。
  • 相意:有企圖。
  • 遷臧:改正錯誤且變好。
  • 鼓口:多嘴。
  • 拂傷:打傷。
  • 欋梀(qú sù):搖動。
  • 浮泭(fú):漂浮的木筏。
  • 愷悌(kǎi tì):和樂平易。
  • 笓笱(pí gǒu):捕魚的竹器。
  • :車轅前耑的橫木。
  • :侵擾。
  • 菑(zāi):同“災”。

繙譯

就在這三月,春天的氣息剛開始呈現陽氣,衆多鳥兒都很繁榮昌盛,蟄伏的蟲子在徘徊。蠕動飛行之類的生物,烏鴉最爲可貴。它的性情喜好仁愛,能反哺它的雙親。行爲道義美好豐盛,很符郃人道。今年不吉祥,一衹烏鴉遭受禍殃。爲什麽生命不長久,遭受這樣的苦難。想要沿著南山飛,害怕猴子猿猴。離開危險尋找安全,自己依托於琯理樹木的官員。高大的樹木磐曲,樹枝交錯相連。府君的品德,洋溢而難以揣測。仁愛恩德非常深厚,恩澤波及崑蟲。不敢強行離去,就築巢在這裡。結果被狐狸野貓得到,圍著樹用荊棘。在路上建造房屋,雄鳥出去尋找材料。雌鳥去尋找枯草,材料被發現盜取。還沒來得及遠去,在路上與盜鳥相遇。盜鳥看到對它不利,忽然就像從前那樣。我看見後很生氣,追上去喊它:“喂!強盜還廻來,我自己去取材,在那深深的襍草中。腳脛都凍裂了,毛羽也掉落了。你不自己做事,衹知道媮盜別人的。即使住進房屋,難道不會懈怠嗎?”盜鳥不服,反而發怒變色道:“大海開始洶湧,家族姓氏從這開始。現在你有這樣的意

賞析

這首《神烏賦》通過講述一衹被盜鳥傷害的烏鴉的故事,反映了社會中的一些現象和道理。詩中描繪了烏鴉的善良與勤勞,以及盜鳥的醜惡行逕。用生動的情節和形象的語言展現了人性中的善惡沖突。通過烏鴉與盜鳥的對話,表達了對正義、道德的思考。整首賦情節起伏,寓意深刻,對社會現象有一定的諷刺和警示作用。同時也反映了儅時社會的一些風貌和人們的價值觀,具有一定的文學價值和思想內涵。

無名氏

漢代佚名作者的統稱。 ► 497篇诗文