關將軍輓歌
註釋
{ 番兒:舊時對少數民族或外國人的稱呼。 樓櫓:古時軍中用以瞭望、攻守的無頂蓋的高臺。 虎門:指虎門銷煙的地方。 犄(jī):牴觸。 鯨鯤(kūn):鯨魚和鯤鵬,這裏比喻敵人。 大府:上級官府。 畏懦:害怕懦弱。 馴(xùn):馴服。 戇兵(zhuàng bīng):憨直的士兵。 驍勇(xiāo yǒng):指矯健勇猛,善於作戰。 胡:指敵人。 國恩:國家的恩情。 馬革:即馬革裹屍,指英勇犧牲在戰場。 詔書:皇帝發佈的命令。 陳連升:清朝愛國將領。 炳炳:形容光輝燦爛。 崚嶒(líng céng):形容山勢高峻突出。 }
翻譯
{ 颶風在白天席捲而來使陰雲昏暗,巨大的船隻像山一樣驅動着火輪前行。外族的船頭敲打着大鼓,藍眼睛的鬼奴衝出來殺人。廣東關卡的守吏奔走相告,爲防備海上來敵夜裏派遣關將軍。將軍判斷敵人很有膽略,將上萬艘船隻屯紮在虎門。虎門是廣東的咽喉之地,險要無比。懸崖峭壁約束着兩邊的峽谷,下面是深不可測的深淵。波濤洶涌阻斷了八萬裏,那些敵人深入卻孤立無援。鹿角相互牴觸截斷了退路,想逃脫的敵人就像漏網的鯨魚和鯤鵬般發愁。可惜上級官府因害怕懦弱而坐失良機,犬羊之輩自古以來終究難以馴服。海波沸騰涌動使落日黯淡,羣鬼的叫喊呼嘯聲氣勢更加振奮。我軍雖然人多但沒有鬥志,拿着武器卻站立着不敢向前。憨直的士兵過去號稱驍勇,如今看着敵人的情形卻如同潰敗奔逃。將軍徒手還在奮力戰鬥,自己說力氣用盡辜負了國家的恩情。可憐死後沒有馬革裹屍,巨大的炮火一震就變成了煙塵。臣有九十歲的老母親,眼下還有一個孫子沒有成人,詔書因哀悼悲痛而像是雨中哭泣。我聽說父子都爲抗敵而死的還有陳連升,光輝燦爛的大節同樣高峻突出。像猿猴和仙鶴那樣變化消失哪裏忍心談論,我要爲他們剪紙招魂。 }
賞析
{ 這首詩描寫了關將軍在抵禦外敵時的英勇與戰鬥的慘烈,以及戰爭的殘酷和悲壯。詩中通過對戰場環境、敵我雙方態勢等的描繪,突出了關將軍的膽略和英勇無畏。然而,敵軍兇猛,我方存在畏戰的情況,最終導致關將軍的悲劇結局。詩中還與陳連升的事蹟相提並論,更凸顯了英雄們的偉大與犧牲。同時,對關將軍家人的刻畫,如老母和未成人的孫子,增添了一份悲壯和淒涼之感。整體上,詩歌情感激昂,通過生動的描寫展現了一段可歌可泣的歷史與英雄事蹟。 }