關將軍輓歌

· 朱琦
颶風晝卷陰雲昏,巨舶如山驅火輪, 番兒船頭擂大鼓,碧眼鬼奴出殺人。 粵關守吏走相告,防海夜遣關將軍。 將軍料敵有膽略,樓櫓萬艘屯虎門。 虎門粵咽喉,險要無比倫。 峭壁束兩峽,下臨不測淵。 濤瀧阻絕八萬裏,彼虜深入孤無援。 鹿角相犄斷歸路,漏網欲脫愁鯨鯤。 惜哉大府畏懦坐失策,犬羊自古終難馴。 海波沸涌黯落日,羣鬼叫嘯氣益振。 我軍雖衆無鬥志,荷戈卻立不敢前。 戇兵昔時號驍勇,今胡望風同潰奔。 將軍徒手猶搏戰,自言力竭孤國恩瑏瑠。 可憐裹屍無馬革,巨炮一震成煙塵。 臣有老母年九十,眼下一孫未成立,詔書哀痛爲雨泣。 吾聞父子死賊更有陳連升瑢,炳炳大節同崚嶒。 猿鶴幻化那忍論,我爲剪紙招忠魂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

{ 番兒:舊時對少數民族或外國人的稱呼。 樓櫓:古時軍中用以瞭望、攻守的無頂蓋的高臺。 虎門:指虎門銷煙的地方。 (jī):牴觸。 鯨鯤(kūn):鯨魚和鯤鵬,這裏比喻敵人。 大府:上級官府。 畏懦:害怕懦弱。 (xùn):馴服。 戇兵(zhuàng bīng):憨直的士兵。 驍勇(xiāo yǒng):指矯健勇猛,善於作戰。 :指敵人。 國恩:國家的恩情。 馬革:即馬革裹屍,指英勇犧牲在戰場。 詔書:皇帝發佈的命令。 陳連升:清朝愛國將領。 炳炳:形容光輝燦爛。 崚嶒(líng céng):形容山勢高峻突出。 }

翻譯

{ 颶風在白天席捲而來使陰雲昏暗,巨大的船隻像山一樣驅動着火輪前行。外族的船頭敲打着大鼓,藍眼睛的鬼奴衝出來殺人。廣東關卡的守吏奔走相告,爲防備海上來敵夜裏派遣關將軍。將軍判斷敵人很有膽略,將上萬艘船隻屯紮在虎門。虎門是廣東的咽喉之地,險要無比。懸崖峭壁約束着兩邊的峽谷,下面是深不可測的深淵。波濤洶涌阻斷了八萬裏,那些敵人深入卻孤立無援。鹿角相互牴觸截斷了退路,想逃脫的敵人就像漏網的鯨魚和鯤鵬般發愁。可惜上級官府因害怕懦弱而坐失良機,犬羊之輩自古以來終究難以馴服。海波沸騰涌動使落日黯淡,羣鬼的叫喊呼嘯聲氣勢更加振奮。我軍雖然人多但沒有鬥志,拿着武器卻站立着不敢向前。憨直的士兵過去號稱驍勇,如今看着敵人的情形卻如同潰敗奔逃。將軍徒手還在奮力戰鬥,自己說力氣用盡辜負了國家的恩情。可憐死後沒有馬革裹屍,巨大的炮火一震就變成了煙塵。臣有九十歲的老母親,眼下還有一個孫子沒有成人,詔書因哀悼悲痛而像是雨中哭泣。我聽說父子都爲抗敵而死的還有陳連升,光輝燦爛的大節同樣高峻突出。像猿猴和仙鶴那樣變化消失哪裏忍心談論,我要爲他們剪紙招魂。 }

賞析

{ 這首詩描寫了關將軍在抵禦外敵時的英勇與戰鬥的慘烈,以及戰爭的殘酷和悲壯。詩中通過對戰場環境、敵我雙方態勢等的描繪,突出了關將軍的膽略和英勇無畏。然而,敵軍兇猛,我方存在畏戰的情況,最終導致關將軍的悲劇結局。詩中還與陳連升的事蹟相提並論,更凸顯了英雄們的偉大與犧牲。同時,對關將軍家人的刻畫,如老母和未成人的孫子,增添了一份悲壯和淒涼之感。整體上,詩歌情感激昂,通過生動的描寫展現了一段可歌可泣的歷史與英雄事蹟。 }

朱琦

清廣西桂林人。字伯韓,一字濂甫。道光十五年進士。爲御史時數上疏論時務,以抗直聞。家居辦團練以抗太平軍。後以道員總團練局,助守杭州,城破死。文宗桐城派,有《怡志堂詩文集》。 ► 22篇诗文