(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 長憶:常常回憶。
- 錢塘:今浙江杭州。
- 臨水傍山:靠近水、依傍着山。
- 僧房:和尚居住的房間。
- 攜杖:拄着柺杖。
- ****栴檀(zhān tán):檀香。這裏形容樓閣散發着檀香氣息,也用栴檀木來形容樓閣的精美。
- 鍾梵:寺院的鐘聲和誦經聲 。
- 清宵:清靜的夜晚。
- 徹天漢:響徹天空。天漢,天河,這裏借指天空。
- 遙禮:遠遠地禮拜。
- 西方:佛教指西方極樂世界。
翻譯
常常回憶起錢塘那片地方,靠着水又挨着山坐落着三百多座寺廟。我拄着柺杖把那些僧房都遊逛遍了。和僧人閒聊真是讓人覺得忘了憂愁。那檀香繚繞的樓閣聳立在雲霞邊上,清幽夜晚寺裏的鐘聲和誦經聲能響徹天空。自從分別之後,我只能遠遠地焚香禮拜,恍惚間覺得那裏恐怕就像是西方極樂世界一樣美好。
賞析
這首詞以回憶爲主線,描繪了錢塘的寺廟勝景。上闋開篇點明對錢塘的深切懷念,「臨水傍山三百寺」勾勒出寺廟衆多、分佈於山水間的壯觀景象,展現出當地濃厚的宗教氛圍。「僧房攜杖遍曾遊,閒話覺忘憂」則細膩地寫出了詞人在寺廟中的愜意閒適,通過與僧人的交談將塵世憂愁盡拋。下闋着重描寫寺廟的莊嚴華麗以及夜晚鐘梵之聲的清幽宏遠,「栴檀樓閣雲霞畔」,樓閣美輪美奐,與雲霞相伴,營造出如夢似幻的意境;「鍾梵清宵徹天漢」,鐘聲和誦經聲在靜夜中響徹天空,更增添了寧靜悠遠的氛圍。最後「別來遙禮只焚香,便恐是西方」表達出詞人對錢塘寺廟的深深眷戀,感覺那裏如同心中嚮往的西方極樂世界,抒發了對往昔遊歷美妙時光的思念和對美好境界的嚮往之情。全詞情景交融,用詞細膩,生動地勾勒出一幅充滿禪意和美感的畫卷。