(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 至節:冬至。
- 祀先:祭祀祖先。
- 牲酒:祭祀用的牲畜和酒。
- 無幾:很少。
- 廩餼(lǐn xì):官府供給的糧食。
- 交阯:古代地名,今越南北部。
- 虞翻:三國時期吳國名士,因直言被流放至交阯。
- 王粲:東漢末年文學家,曾依附荊州劉表。
- 玉筒:古代樂器,此處指音樂。
- 黃鐘:古代十二律中的第一律,代表音樂的開始。
翻譯
今年冬至我終於得以歸家,祭祀祖先的牲畜和酒也所剩無幾。 兒孫們雖然長大了,但衣着簡樸,家中的僕人懶惰,官府供給的糧食也很少。 我想起了被流放的虞翻,他竟然沒有死去,而依附荊州的王粲又依靠誰呢? 我彷彿聽到了玉筒奏響,黃鐘的音樂即將開始,但我自己卻心如死灰,不再有飛翔的夢想。
賞析
這首作品描繪了詩人冬至歸家後的淒涼景象,通過對家庭現狀的描寫,表達了對生活困境的無奈和對往昔名士的懷念。詩中「兒孫長大衣裝少,婢僕頑慵廩餼微」反映了家境的貧寒,而「交阯虞翻猶不死,荊州王粲竟何依」則借古諷今,抒發了對時局的不滿。最後兩句「玉筒已想黃鐘動,只有心灰自懶飛」則表達了詩人對未來的悲觀態度,心灰意冷,不再有追求。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出濃厚的哀愁和對現實的深刻反思。