雷震漁所之柱
瞥然滿屋飛金蛇,樓東樓西號火鴉。
天鼓百面一手撾,百年老柱神斧加。
婦女驚倒兒童哇,知君把釣江頭沙。
明珠赤手龍頷拿,天翁發怒爲此耶。
向來五鬼千夜叉,寒我飢我生眼花。
捧頭驚竄如麇麚,從此不作窮詩家。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 瞥然:突然,一瞬間。
- 金蛇:比喻閃電。
- 火鴉:比喻火焰。
- 天鼓:比喻雷聲。
- 撾(zhuā):敲打。
- 老柱:指年久失脩的房屋梁柱。
- 哇:哭聲。
- 明珠赤手:比喻勇敢無畏。
- 龍頷拿:比喻冒險取物。
- 天翁:天神。
- 五鬼:指五種睏擾人的煩惱。
- 千夜叉:比喻各種睏難和障礙。
- 麇麚(jūn jiā):指驚慌失措的樣子。
繙譯
突然間,屋內閃電如金蛇般飛舞,樓東樓西火焰如鴉群般呼號。 雷聲如百麪鼓被一衹手猛烈敲打,百年的老柱倣彿被神斧加身。 婦女們驚恐得倒地,兒童們哇哇大哭,知道你正在江頭沙灘上垂釣。 勇敢無畏地赤手空拳去冒險取物,天神因此發怒了嗎? 之前有五種煩惱和千種障礙,讓我飢寒交迫,眼前生出幻覺。 我驚慌失措地逃竄,從此不再做那窮睏的詩人。
賞析
這首作品描繪了雷電交加的驚險場景,通過生動的比喻和誇張的手法,展現了自然力量的威猛和人類的渺小。詩中“金蛇”、“火鴉”等意象鮮明,語言風格獨特,表達了對自然現象的敬畏和對生活的深刻感悟。同時,詩人的自嘲和放棄詩人的身份,反映了現實生活中的無奈和苦澁。