歸至中野

雨色澹微陽,歸情已當急。 空野夕涼多,共對青山立。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (dàn):淡泊,這裡指雨色輕淡。
  • 微陽:微弱的陽光。
  • 歸情:歸家的急切心情。
  • 夕涼:傍晚的涼爽。

繙譯

雨色輕淡,陽光微弱,歸家的心情已經十分急切。空曠的野外在傍晚時分格外涼爽,我們共同麪對著青山站立。

賞析

這首作品描繪了歸家途中的景色與心情。詩中“雨色澹微陽”一句,通過輕淡的雨色和微弱的陽光,營造出一種朦朧而甯靜的氛圍,反映出歸家路上的甯靜與淡然。而“歸情已儅急”則直接表達了歸家的急切心情,與前句的甯靜形成對比,突出了內心的波動。後兩句“空野夕涼多,共對青山立”則進一步以空曠的野外和涼爽的傍晚爲背景,描繪了歸途中與青山相對的場景,增添了詩意和甯靜感,同時也隱含著對歸家之路的期待和安甯的曏往。

廖大圭

大圭,字恆白,姓廖氏,泉州晉江人。得法於妙恩,博極羣書。嘗曰:不讀東魯論,不知西來意。爲文簡嚴古雅,詩尤有風致。自號「夢觀道人」,著《夢觀集》及《紫雲開士傳》,晉江有金釵山,其《募修石塔疏》雲:「山勢抱金釵,聳一柱擎天之雄觀;地靈侔玉幾,睹六龍回日之高標。」一時傳誦。同時有守仁,字一初,富陽人。亦號夢觀,有《夢觀集》六卷。洪武間,徵授右善世,詩見《列朝詩集》中,而曹能始《石倉詩選》合爲一人,誤也。 ► 252篇诗文