門有車馬客

門有車馬客,駕言發西京。 備諳興廢事,具識治亂情。 天子既神武,儲君復神明。 鐘鳴啓雙闕,王侯方雁行。 要途無貴戚,密地有寒英。 懷柔建六典,戡強用五兵。 西伐踰蔥嶺,東征際滄溟。 北盻讋沙漠,南顧定儋瓊。 金圖啓天祕,銀甕發地靈。 八表既蕩一,九有悉來庭。 鄙人值陽九,嗟爲□運並。 忼慨攜客泣,矯首晞太平。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 駕言:駕車出行。
  • 備諳:完全了解。
  • 治亂情:治理和混亂的情況。
  • 神武:英明勇武。
  • 儲君:太子。
  • 神明:英明。
  • 鍾鳴:鍾聲響起,象征朝廷的莊嚴。
  • 雙闕:宮殿前的兩座高台。
  • 雁行:像雁群一樣排列有序。
  • 要途:重要的道路。
  • 寒英:寒門英才。
  • 懷柔:以德服人,安撫遠方。
  • 六典:六種典章制度。
  • 戡強:平定強敵。
  • 五兵:五種兵器,泛指軍隊。
  • 蔥嶺:古代對中亞山脈的稱呼。
  • 滄溟:大海。
  • (zhé):恐懼。
  • 儋瓊:古代地名,在今海南。
  • 金圖:金色的圖畫,指天子的圖謀。
  • 銀甕:銀制的酒器,象征國家的富強。
  • 八表:八方之外,指極遠的地方。
  • 九有:九州,指全中國。
  • 鄙人:謙稱自己。
  • 陽九:指厄運。
  • 忼慨:激昂慷慨。
  • :希望。

繙譯

門前有車馬的客人,駕車從西京出發。他完全了解歷史的興衰,深刻認識國家的治亂。天子英明勇武,太子同樣英明。鍾聲響起,宮殿前的雙闕莊嚴,王侯們有序排列。重要道路上沒有貴族的阻礙,寒門英才得以顯露。以德服人,建立六種典章制度,用五種兵器平定強敵。西征越過蔥嶺,東征到達大海。北望沙漠令人恐懼,南顧海南安定。金色的圖謀開啓天子的秘密,銀制的酒器象征國家的富強。八方之外都被統一,九州之內都來朝見。我這個卑微的人遭遇厄運,與時運不濟。激昂慷慨地與客人一起哭泣,擡頭希望太平盛世。

賞析

這首作品通過描述一位從西京出發的客人,展現了元代社會的政治格侷和國家的強盛。詩中,“天子既神武,儲君複神明”躰現了儅時統治者的英明和國家的穩定。而“西伐踰蔥嶺,東征際滄溟”則描繪了元代對外擴張的壯濶景象。最後,詩人表達了自己對時侷的感慨和對太平盛世的渴望,躰現了個人命運與國家興衰的緊密聯系。

劉永之

元臨江清江人,字仲修,號山陰道士。少隨父宦遊,治《春秋》學,工詩文,善書法。日與楊伯謙、彭聲之輩講論風雅,當世翕然宗之。明洪武初征至金陵,以重聽辭歸。有《山陰集》。 ► 176篇诗文