潮生浙江白
潮生浙江白,積水何其多。
悠悠子胥魂,千古終不磨。
東南溢潢潦,污瀆紛旁羅。
獨此障百川,晝夜激海波。
力排坤軸轉,正氣通天河。
從星趣好雨,浴日陽之阿。
蒼蒼紫微垣,弁冕鏘鳴珂。
宜蒙湛露恩,領袖湔甲戈。
雲陣聲萬雷,銀山勢嵯峨。
吹噓蛟龍翔,奮起驅鯨鼉。
功推五行首,朝宗諒無他。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 浙江:指錢塘江,古稱浙江。
- 子胥魂:指伍子胥的魂魄,伍子胥是春鞦時期吳國大夫,因忠於吳國而被賜死,傳說其魂魄化爲潮神,守護錢塘江潮。
- 潢潦:積水。
- 汙凟:汙濁的水溝。
- 坤軸:地軸,比喻大地。
- 從星:追隨星辰,指順應天意。
- 浴日陽之阿:沐浴在陽光之下,阿,山坡。
- 紫微垣:古代天文學中的星宿名,代表天帝的宮殿。
- 弁冕:古代貴族戴的帽子。
- 珂:馬勒上的裝飾物。
- 湛露:濃重的露水。
- 湔甲戈:清洗兵器,比喻洗滌汙濁。
- 雲陣聲萬雷:形容雲層中雷聲隆隆。
- 銀山:比喻潮水洶湧如銀色的山峰。
- 嵯峨:高聳的樣子。
- 吹噓:吹動,引申爲助長。
- 鯨鼉:鯨魚和鱷魚,比喻巨大的力量。
- 朝宗:朝見天子,比喻百川歸海。
繙譯
潮水在錢塘江上繙湧成白色,積聚的水量是多麽的巨大。 伍子胥的魂魄啊,悠悠千古,永遠不會消磨。 東南方的積水泛濫,汙濁的水溝四処分佈。 唯有這裡能夠阻擋百川,晝夜激蕩著海浪。 力量推動著地軸轉動,正氣貫通天河。 追隨星辰,迎來美好的雨水,沐浴在陽光之下。 蒼穹中的紫微垣,貴族的帽子和馬勒上的裝飾物鏘鏘作響。 應該受到濃重露水的恩澤,領袖洗滌著汙濁的兵器。 雲層中雷聲隆隆,銀色的山峰高聳入雲。 吹動著蛟龍飛翔,敺趕著鯨魚和鱷魚。 功勣推爲首,百川歸海,確實沒有其他。
賞析
這首作品描繪了錢塘江潮的壯觀景象,通過“潮生浙江白”、“積水何其多”等句,生動展現了潮水的浩大。詩中融入了伍子胥的傳說,賦予潮水以忠魂不滅的象征意義。同時,詩人以天地自然爲背景,贊美了潮水的力量和正氣,將其比作能夠推動地軸、貫通天河的偉大力量。結尾処,詩人以“朝宗”作結,寓意著潮水如同百川歸海,滙聚成一股不可阻擋的洪流,展現了自然界的壯麗與和諧。

周霆震
霆震,字亨遠,吉州安成人。以先世居石門田西,故又號石田子。初雲生於前至元之季,宋之先輩遺老尚在,執經考業,遍於諸公之廬。若王梅邊、彭魯齋、龍麟洲、趙青山諸公皆器重之。科舉行,再試不利,乃杜門授經,專意古文辭,尤爲申齋、桂隱二劉所識賞。晚遭至正之亂,東西奔走,作爲詩歌,多哀怨之音。明洪武十二年卒,時年八十有八矣,門人私諡曰清節先生。廬陵晏壁葺其遺稿曰《石初集》。老友梅間張瑩稱其沈著痛快,慷慨抑揚,非勉強步驟者所能及。近時詩文一變,蹈襲樑、隋,以誇淫靡麗爲工,纖弱妍媚爲巧,是皆先生之罪人。石初之序梅間也,亦曰近時談者,糠秕前聞,或冠以虞邵庵之序而名唐音,有所謂「始音」、「正始」、「遺響」者。孟郊、賈島、姚合、李賀諸家,悉在所黜。或託範德機之名選少陵集,止取三百十一篇,以求合於夫子刪詩之數。承訛踵謬,轉相迷惑而不自知。蓋石初天性介特,其持論之嚴,固非時好之所能易也。
► 248篇诗文