雜曲歌辭石州

· 不詳
自從君去遠巡邊,終日羅幃獨自眠。看花情轉切,攬鏡淚如泉。 一自離君後,啼多雙臉穿。何時狂虜滅,免得更留連。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 羅幃(luó wéi):指用細紗製成的帳子,這裏指牀帳。
  • 攬鏡:拿起鏡子。
  • 雙臉:指兩頰。
  • 狂虜:指敵軍。
  • 留連:停留,不願離去,這裏指思念之情難以消解。

翻譯

自從你遠赴邊疆巡查,我終日獨自睡在羅帳之中。看着花兒,我的思念之情愈發深切,拿起鏡子,淚水如泉涌出。自從與你分別後,我的兩頰因哭泣而多有痕跡。何時才能消滅那些敵軍,免得我再如此留戀不去。

賞析

這首作品描繪了一位女子對遠赴邊疆巡查的丈夫的深切思念。詩中通過「羅幃獨自眠」、「攬鏡淚如泉」等細節,生動地表現了女子的孤獨和悲傷。末句「何時狂虜滅,免得更留連」則表達了女子對戰爭早日結束、丈夫平安歸來的期盼。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了唐代邊塞詩的特色。