(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 崢(zhēng):高峻、突出。
- 龐兒:臉龐。
- 諸餘裏:各方面。
- 耍俏:耍弄俏麗。
- 所事裏:事事。
- 忒(tè):太、過於。
- 可憎:可愛得讓人討厭,反語表達喜愛。
- 沒薄倖:沒有輕薄、不忠的行爲。
- 行裏坐裏茶裏飯裏:無論行走、坐着、喝茶、吃飯。
- 相隨定:始終相伴。
- 紙幡兒:紙做的幡,這裏比喻輕飄飄的東西。
- 人魂靈:人的靈魂。
- 滋滋味味:各種各樣的滋味。
- 風風韻韻:風度翩翩,韻味十足。
- 老老成成:成熟穩重。
翻譯
他生得臉龐高峻,面容端正。在各方面都耍弄着俏麗,事事都顯得聰明。 他太可愛了,讓人討厭,卻沒有一絲輕薄不忠。無論行走、坐着、喝茶、吃飯,他都始終相伴,就像紙幡兒牽引着人的靈魂。 回想起那些多姿多彩的滋味,風度翩翩、韻味十足的模樣,以及成熟穩重的氣質。
賞析
這首作品以生動的語言描繪了一個男子的形象,他不僅外表俊朗,而且聰明伶俐,行爲舉止中透露出深深的吸引力。詩中運用了大量的生活場景,如行走、坐下、喝茶、吃飯,來強調這個男子無處不在的影響力,彷彿他的存在已經深入到生活的每一個角落。通過「紙幡兒引了人魂靈」的比喻,形象地表達了男子對他人心靈的強烈吸引。整首詩情感真摯,語言簡練,通過對男子形象的細膩刻畫,展現了作者對這個男子的深厚感情。