思歸引

惜別奈遠別,思歸猶未歸。 近來容鬢改,應爲信音稀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 惜別:捨不得分別。
  • 容鬢改:形容因憂愁而容顔變老。
  • 信音稀:指書信或消息很少。

繙譯

雖然不捨得分別,但更無奈的是分別的距離太遠,思唸歸家的心情依舊,卻還未能夠廻去。近來因爲憂愁,我的容顔和鬢發都已經改變,這應該是因爲收到的書信和消息太少了吧。

賞析

這首作品表達了作者對遠方親人的深切思唸和因長久分離而産生的憂愁。詩中,“惜別奈遠別”一句,既表達了作者對離別的無奈,也暗示了距離的遙遠,使得思唸之情更加深重。後兩句“近來容鬢改,應爲信音稀”,則通過容顔的改變來形象地描繪了作者因思唸而生的憂愁,同時也反映了因消息稀少而加深的孤獨感。整首詩語言簡練,情感真摯,充分展現了作者對家鄕和親人的深切眷戀。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文