(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 激水:湍急的水流。
- 瀉:傾瀉。
- 飛瀑:瀑布,形容水流急速落下。
- 寄懷:寄託情懷。
- 良在茲:確實就在這裏。
- 謝安石:即謝安,東晉時期的政治家、文學家。
- 東山期:指隱居的願望或約定。謝安曾隱居東山。
- 蘭蕙:蘭花和蕙草,常用來比喻高潔的品格。
- 馥:香氣。
- 當軒:對着窗戶。
- 滋:生長茂盛。
- 於焉:在這裏。
- 悟幽道:領悟深奧的道理。
- 境寂:環境寧靜。
- 心自怡:心情自然愉悅。
翻譯
湍急的水流形成了壯觀的瀑布,我在這裏寄託了我的情懷。 如何能像謝安那樣,有着隱居東山的願望。 坐在香氣四溢的蘭蕙之中,對着窗戶看到松樹和桂樹茂盛生長。 在這裏我領悟了深奧的道理,寧靜的環境讓我的心情自然愉悅。
賞析
這首詩描繪了作者在太原山亭中觀賞飛瀑時的所感所悟。通過對比謝安的隱居願望,表達了作者對自然美景的嚮往和對隱逸生活的憧憬。詩中「激水瀉飛瀑」一句,生動描繪了瀑布的壯觀景象,而「寄懷良在茲」則透露出作者在此情此景中的深沉情感。後文通過對蘭蕙、鬆桂的描寫,進一步以自然之美映襯內心的寧靜與愉悅,體現了作者對幽靜生活的嚮往和對自然之道的領悟。