(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 盧處士:姓盧的隱士。處士,指有才德而隱居不仕的人。
- 掩:關閉。
- 茅宇:茅屋,指盧處士居住的地方。
- 石牀:石頭做的牀。
翻譯
月亮高高掛在天上,四周雞犬的聲音都安靜下來,一座門緊閉着,朝向那清冷的池塘。夜色中的竹林深深圍繞着簡陋的茅屋,秋天的庭院裏石頭牀冷冷清清。盧處士住在這山裏已經很多年了,常服藥修養所以壽命頗長。像我這樣白白浪費時光一事無成的人,遇到您(這樣自在又長壽的人),心裏愈發傷感起來。
賞析
這首詩描繪了詩人在夜間尋訪盧處士的所見所感。首聯通過「月高雞犬靜」營造出一種靜謐的氛圍,「門掩向寒塘」則勾勒出盧處士住所的清幽。頷聯細緻地描寫了住處的環境,深深的夜竹環繞着茅屋,清冷秋庭中的石牀,都襯托出隱居生活的孤寂與寧靜。頸聯點出盧處士長期山居且注重養生,暗示其遠離塵世、悠然自得的生活狀態。尾聯詩人以自己「虛棄」的人生與盧處士相對比,抒發了自己對自身庸碌無爲的傷懷之感。整首詩借景傳情,將盧處士的隱居生活寫得幽美寧靜,同時也抒發了詩人內心對人生的感慨和自我的反思 。