(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:依照別人詩作的原韻去作詩。
- 侍御:古代官名,即侍御史,負責監察等職務。
- 姑蘇:今江蘇省蘇州市的古稱。
- 玉峯:山名,此處指姑蘇附近的山峯。
- 牙旗:古代軍隊中用象牙裝飾的大旗,多爲主將主帥所建,亦用作儀仗。
- 分隊:分成小隊。
- 捲:同「卷」,此處指風吹動。
- 芳埃:芳香的塵埃。
- 南鬥:星名,南斗六星,即鬥宿。
- 東海:中國東部的海域,泛指海洋。
- 隈(wēi):山水等彎曲的地方。
- 謾勞:徒勞,白費。
- 中朝:指朝廷。
- 將相才:指有將相之才的人。
- 長城:比喻能擔負國家重任的人才。
- 林壑:樹林和山谷。
- 蒼苔:青色的苔蘚。
翻譯
軍隊分隊展開,牙旗在風中飄揚,捲起芳香的塵埃,我獨自登上姑蘇那高達百尺的觀景臺。南鬥星似乎就在頭頂,東海近在咫尺,青山大多隱藏在白雲的彎曲之處。徒勞地在此地感嘆興亡,我們共同仰望朝廷中有將相之才的人。應該成爲擔負國家重任的長城,而我卻只能在野外的林壑中,臥在青苔之上。
賞析
這首詩描繪了詩人登高望遠的場景,通過對自然景觀的描繪,表達了對國家命運的關切和對個人境遇的感慨。詩中「南鬥下臨東海近,青山多在白雲隈」展現了壯闊的自然景象,而「謾勞此地興亡恨,共仰中朝將相才」則透露出詩人對國家大事的深切關注。結尾的「合是長城應萬里,野人林壑臥蒼苔」則形成了強烈的對比,表達了詩人雖有報國之志,卻只能隱居山林的無奈。