(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 燁燁(yè yè):光彩奪目的樣子。
- 冉冉(rǎn rǎn):緩慢移動的樣子。
- 華滋:茂盛。
- 結吾佩:結成裝飾,比喻選取美好的事物。
- 蕭與艾:蕭和艾都是草名,這裏比喻平凡或不良的事物。
- 潸焉(shān yān):流淚的樣子。
翻譯
光彩奪目的江上蘭花,緩慢飄動的山中桂樹。 春風吹拂,它們茂盛地生長,足以作爲我身上的裝飾。 爲何平凡的蕭草和艾草,突然間遍佈了道路。 我徘徊着無法詢問,只能空自流淚。
賞析
這首詩描繪了詩人夜晚獨坐時的所見所感。詩中,「燁燁江上蘭,冉冉山中桂」以華美的意象開篇,展現了自然之美,同時也隱喻了詩人對美好事物的嚮往。然而,「如何蕭與艾,忽然滿中路」一句,突然轉折,表達了詩人對現實中的平凡和不良事物的失望。最後,「徘徊不可問,潸焉空隕涕」則深刻描繪了詩人的無奈和悲傷。整首詩情感真摯,語言簡練,通過對比手法,突出了詩人內心的矛盾和掙扎。