五子詩謝山人榛

葆生一何俊,本自青雲姿。 十年住天目,含意多素辭。 既聞風雅音,三嘆文在茲。 矯矯顧尚書,眄睞惠前綏。 念爲理清曲,高言唱者誰。 躑躅流俗間,攜手不相疑。 時髦滿要路,各謂中心私。 世人豈同願,吾道欲委蛇。 黃金買大藥,朱顏庶可持。 物理率如此,和光難獨窺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 葆生:人名,即謝榛,明代文學家。
  • 一何:多麼。
  • 青雲姿:比喻有遠大的志向和才華。
  • 天目:山名,在今浙江省臨安市。
  • 含意多素辭:指言辭中蘊含深意,多用樸素的語言表達。
  • 風雅音:指高雅的文學作品。
  • 三嘆:多次感嘆。
  • 文在茲:文學的精華在此。
  • 矯矯:形容英俊出衆。
  • 顧尚書:人名,可能指顧璘,明代文學家。
  • 眄睞:斜視,這裏指關注。
  • 惠前綏:賜予前來的綏帶,表示歡迎和尊重。
  • 理清曲:整理和創作音樂曲目。
  • 高言:高雅的言論。
  • 唱者誰:誰是創作者。
  • 躑躅:徘徊不前。
  • 流俗間:世俗之中。
  • 時髦:當時的風尚或傑出人物。
  • 要路:重要的位置。
  • 中心私:內心的私密想法。
  • 同願:相同的願望。
  • 委蛇:曲折,這裏指文學道路的曲折。
  • 大藥:指仙丹,這裏比喻高深的學問或技藝。
  • 朱顏:指青春容顏。
  • 庶可持:或許可以保持。
  • 物理:事物的道理。
  • 和光:和諧的光芒,比喻與世無爭的態度。
  • 獨窺:獨自觀察。

翻譯

葆生是多麼俊秀,天生具有遠大的志向和才華。 十年間居住在天目山,用樸素的語言表達深意。 既然聽到了高雅的文學作品,多次感嘆文學的精華在此。 英俊出衆的顧尚書,關注並歡迎賜予前來的綏帶。 他想要整理和創作音樂曲目,高雅的言論出自誰之手。 在世俗中徘徊不前,我們攜手同行,互不懷疑。 當時的風尚和傑出人物佔據了重要的位置,各自表達內心的私密想法。 世人的願望豈能相同,我們的文學道路曲折多變。 用黃金購買高深的學問或技藝,或許可以保持青春容顏。 事物的道理總是如此,與世無爭的態度難以獨自觀察。

賞析

這首詩是李攀龍對友人謝榛的讚美之作,通過描繪謝榛的才華和志向,以及他在文學和音樂上的造詣,表達了對其深深的敬意和欣賞。詩中「青雲姿」、「風雅音」等詞句,展現了謝榛的高雅氣質和文學才華。同時,詩中也流露出對世俗的不滿和對文學道路曲折的感慨,體現了詩人對理想與現實的深刻思考。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了明代文人的風雅情操和追求。

李攀龍

李攀龍

明山東歷城人,字於鱗,號滄溟。少孤家貧,嗜詩歌,厭訓詁之學,日讀古書,里人目爲狂生。嘉靖二十三年進士。授刑部廣東司主事,擢陝西提學副使,累遷河南按察使。母喪,心痛病卒。官郎署時,與謝榛、吳維嶽、樑有譽、王世貞稱“五子”,又益以吳國倫、徐中行稱“後七子”,而以攀龍、世貞爲魁首,操海內文章之柄垂二十年。其持論詩不讀盛唐以後人集,文不讀西漢以後人作。攀龍有才力,詩以聲調稱,然古樂府似臨摹帖,並無可觀。文章失之模擬生澀,而效之者甚衆。有《古今詩刪》、《李滄溟集》。 ► 1438篇诗文