秋夜

豈敢欹芳樹,多時信轉蓬。 鄉心生夜雨,客病臥秋風。 大藥三山外,浮名四海中。 自知成汗漫,還與衆人同。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (qī):傾斜。
  • 轉蓬:隨風飄轉的蓬草,比喻漂泊不定的生活。
  • 鄉心:思鄉的心情。
  • 大藥:指長生不老藥。
  • 三山:神話中的蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。
  • 浮名:虛名。
  • 汗漫:漫無邊際,這裏指超脫世俗。

翻譯

我怎敢傾斜於芳香的樹木,多年來一直像轉蓬一樣漂泊。 夜雨喚起了我對家鄉的思念,秋風中我病臥在牀。 長生不老的仙藥在遙遠的仙山之外,而我這虛名卻傳遍四海之中。 我自知已經超脫世俗,但仍與衆人有着相同的情感。

賞析

這首作品表達了詩人李攀龍在秋夜中的孤獨與思鄉之情。詩中,「欹芳樹」與「轉蓬」形成對比,突顯了詩人對穩定生活的渴望與漂泊不定的現實。夜雨和秋風則進一步烘托出詩人的孤寂與病痛。後兩句詩中,詩人對長生不老藥的嚮往與對浮名的淡漠,反映了他對世俗的超脫與對生命本質的思考。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人內心的複雜情感。

李攀龍

李攀龍

明山東歷城人,字於鱗,號滄溟。少孤家貧,嗜詩歌,厭訓詁之學,日讀古書,里人目爲狂生。嘉靖二十三年進士。授刑部廣東司主事,擢陝西提學副使,累遷河南按察使。母喪,心痛病卒。官郎署時,與謝榛、吳維嶽、樑有譽、王世貞稱“五子”,又益以吳國倫、徐中行稱“後七子”,而以攀龍、世貞爲魁首,操海內文章之柄垂二十年。其持論詩不讀盛唐以後人集,文不讀西漢以後人作。攀龍有才力,詩以聲調稱,然古樂府似臨摹帖,並無可觀。文章失之模擬生澀,而效之者甚衆。有《古今詩刪》、《李滄溟集》。 ► 1438篇诗文