哭羽甫家兄

常時託生死,易簀不相聞。 舉世誰知己,偏餘獨負君。 妻亡誰定諡,友在拾遺文。 冥漠何繇薦,瓣香徒自焚。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 易簀(yì zé):古代大夫臨終時所更換的席子,後指病重將死。
  • 定諡(dìng shì):古代帝王、貴族、大臣等死後,依其生前事蹟給予的稱號。
  • 冥漠(míng mò):幽暗不明。
  • 繇(yóu):通「由」,由於。
  • 瓣香(bàn xiāng):指香燭,用於祭祀。

翻譯

我們曾相托生死,如今你病重我卻未得消息。 在這世間,我還能向誰傾訴,偏偏失去了你這位知己。 你的妻子已逝,誰來爲你定下諡號?朋友們還在整理你的遺文。 在這幽暗不明的世界,我如何能向你表達哀思?只能獨自焚香,寄託我的哀思。

賞析

這首作品表達了作者對亡兄的深切哀悼和無盡思念。詩中,「常時託生死」一句,凸顯了兄弟間深厚的情誼和相互依賴的關係。而「舉世誰知己,偏餘獨負君」則進一步以對比手法,強調了亡兄在作者心中的無可替代。後兩句通過對亡兄身後事的描繪,展現了作者對亡兄的深切關懷和無盡的哀思。整首詩語言簡練,情感真摯,讀來令人動容。

李之世

李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。 ► 1358篇诗文