(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 儂:我。
- 餉:給在田間勞作的人送飯。
- 蒸藜:即蒸藜菜。
- 郎:古代女子對丈夫或情人的稱呼。
繙譯
我給你送蒸藜菜你來插秧,勸你不要去登上那販茶的船。你在田中傍晚才能相見,你乘船離開又會是哪一年。
賞析
這首詩以樸素的語言描繪了一對夫妻間的平常生活場景和情感交流。妻子給在田間插秧的丈夫送飯,同時又勸丈夫不要去做販茶的營生,反映出妻子對丈夫的關心和依戀,也流露出對相聚的珍惜和對分別的擔憂。詩句中充滿了生活氣息,簡單的話語中蘊含著深深的眷戀之情。關於“郎在田中暮相見,郎乘船去是何年”兩句,把這種牽掛躰現得十分生動,表達了妻子對未來不確定的一種悵然。整躰風格自然平實,情感真摯動人。