相和歌辭王昭君三首

漢道初全盛,朝廷足武臣。 何須薄命妾,辛苦遠和親。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 漢道:指漢朝的國運、國勢。
  • 初全盛:剛開始達到全盛時期。
  • 朝廷:指國家的政府機構。
  • 足武臣:擁有足夠的武將和軍事力量。
  • 薄命妾:命運不佳的女子,這裏指王昭君。
  • 辛苦遠和親:辛苦地遠嫁他國,進行政治聯姻。

翻譯

在漢朝國勢剛開始達到全盛之時,朝廷中擁有足夠的武將和軍事力量。 爲何還需要我這樣命運不佳的女子,辛苦地遠嫁他國,進行政治聯姻呢?

賞析

這首詩通過對比漢朝的強盛與王昭君個人的不幸,表達了詩人對和親政策的質疑和對女性命運的同情。詩中「漢道初全盛」與「辛苦遠和親」形成鮮明對比,突出了王昭君的犧牲與無奈。詩人以王昭君的口吻,抒發了對個人命運的無奈和對國家政策的反思,體現了詩人對時代背景下女性命運的深刻關注。

東方虯

唐人。武周時官左史,嘗雲百年後可與西門豹作對。陳子昂《寄東方左史修竹篇序》稱其《孤桐篇》骨氣端翔,音韻頓挫,有“正始”之音。 ► 5篇诗文