荅外

徵人去年戍邊水,夜得邊書字盈紙。 揮刀就燭裁紅綺,結作同心荅千里。 君寄邊書書莫絕,妾荅同心心自結。 同心再解不心離,離字頻看字愁滅。 結成一衣和淚封,封書只在懷袖中。 莫如書故字難久,願學同心長可同。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 戍邊:守衛邊疆。
  • 邊書:指從邊疆寄來的信件。
  • 紅綺:紅色的絲織品,這裏指用紅絲織品裁剪。
  • 同心:象徵愛情的同心結。
  • :答,迴應。
  • 封書:封好的信件。
  • 懷袖:懷中,袖子裏。

翻譯

去年,遠征的丈夫守衛在邊疆的水邊,夜裏收到了他寄來的信,信紙上寫滿了字。 我揮動剪刀,靠近燭光,裁剪紅色的絲織品,用心結成同心結,以迴應千里之外的思念。 你寄來的邊疆書信,請不要斷絕,我回應的同心結,心中自有千千結。 同心結再次解開,心卻不會分離,每次看到「離」字,憂愁便消散。 我將同心結和淚水一起封入信中,信件只藏在懷中袖裏。 不要說書信中的字跡難以長久,願我們的同心結能長久相伴。

賞析

這首作品表達了深切的思念與堅定的愛情。通過「戍邊」、「邊書」、「同心結」等意象,描繪了遠隔千里的夫妻之間的情感交流。詩中「同心再解不心離」一句,巧妙地表達了即使分離,心與心的聯繫也不會斷絕的情感。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了唐代婦女對遠征丈夫的深情與期盼。

長孫佐轉妻

見長孫佐輔妻。 ► 1篇诗文