木蘭歌

木蘭抱杼嗟,借問復爲誰。欲聞所慼慼,感激彊其顏。 老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復尚少。 胡沙沒馬足,朔風裂人膚。老父舊羸病,何以彊自扶。 木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。 馳馬赴軍幕,慷慨攜干將。朝屯雪山下,暮宿青海傍。 夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉。 父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏,卻卸巾韝理絲簧。 昔爲烈士雄,今爲嬌子容。親戚持酒賀父母,始知生女與男同。 門前舊軍都,十年共崎嶇。本結弟兄交,死戰誓不渝。 今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。驚愕不敢前,嘆息徒嘻籲。 世有臣子心,能如木蘭節。忠孝兩不渝,千古之名焉可滅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (zhù):織布機上的梭子。
  • 慼慼 (qī qī):憂慮的樣子。
  • (qiǎng):勉強。
  • (lì):屬於。
  • 朔風 (shuò fēng):北風。
  • 羸病 (léi bìng):體弱多病。
  • 秣馬 (mò mǎ):餵馬。
  • 戎行 (róng háng):軍隊。
  • 紈綺裳 (wán qǐ shang):華麗的衣服。
  • 鉛粉妝 (qiān fěn zhuāng):化妝。
  • 干將 (gān jiàng):古代名劍。
  • (tún):駐紮。
  • 燕支虜 (yān zhī lǔ):敵軍。
  • 于闐羌 (yú tián qiāng):西域的民族。
  • 巾韝 (jīn gōu):頭巾和臂套。
  • 絲簧 (sī huáng):樂器。
  • 烈士 (liè shì):英勇的人。
  • 嬌子 (jiāo zǐ):嬌生慣養的孩子。
  • 崎嶇 (qí qū):艱難困苦。
  • (yú):改變。

翻譯

木蘭抱着織布機的梭子嘆息,問她爲何如此憂慮。她感激地勉強露出笑容。 她的老父親隸屬於兵籍,氣力日漸衰弱。這樣的身體怎能遠行萬里,而且他的兒子還很小。 胡地的沙塵掩埋了馬蹄,北風刺骨地割裂人的皮膚。老父原本就體弱多病,如何能勉強支撐。 木蘭決定代替父親出征,餵馬準備軍旅。她換下華麗的衣服,洗去妝容。 騎馬奔赴軍營,慷慨地攜帶名劍。早晨駐紮在雪山下,夜晚宿營在青海邊。 夜襲敵軍,更與西域的民族並肩作戰。將軍凱旋,士兵們返回故鄉。 父母見到木蘭,喜極而泣。木蘭能夠承受父母的目光,卸下戰袍,整理樂器。 昔日是英勇的戰士,今日卻成了嬌生慣養的孩子。親戚們舉杯祝賀父母,才知道生女兒與生兒子一樣。 門前的老戰友,十年共同經歷艱難。原本結爲兄弟,誓死不渝。 現在見到木蘭,雖然聲音依舊,但面貌已變。驚訝不敢上前,只能嘆息。 世上有這樣的臣子心,能像木蘭一樣堅守節操。忠孝兩不改變,千古美名怎能磨滅。

賞析

這首詩《木蘭歌》通過木蘭代父從軍的故事,展現了木蘭的忠孝和勇敢。詩中,木蘭的形象被描繪得栩栩如生,她的決定和行動體現了對家庭的深厚情感和對國家的忠誠。詩的語言簡練有力,情節緊湊,通過對比木蘭戰前戰後的變化,深刻揭示了她的內心世界和犧牲精神。整首詩不僅讚美了木蘭的個人品質,也反映了唐代社會對忠孝節義的高度重視。

韋元甫

唐京兆杜陵人。韋玢子。少修謹,敏於學行。初爲白馬尉,以吏術知名。本道採訪使韋涉器之,奏充支使,與同幕判官員錫齊名。元甫精簡牘,錫詳訊覆,時號“員推韋狀”。代宗大曆初,以宰臣杜鴻漸薦,徵爲尚書右丞。尋遷揚州長史、淮南節度觀察等使。在揚州三年,政尚不擾,事亦粗理。以疾卒於位。 ► 1篇诗文