(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 桂宮:指月宮,傳說中月亮上的宮殿。
- 蘭殿:裝飾華美的宮殿,此處指皇宮。
- 雲漢:銀河,此處比喻距離遙遠。
- 彌年:多年。
- 星筵:指星空下的宴會,或指天上的宴席。
- 倏來:突然來。
- 旋去:很快離去。
- 睿作:指皇帝的詩作。
- 鈞天響:指天上的音樂,比喻皇帝的詩作如天籟之音。
- 魂飛:指心神飛越,進入夢幻狀態。
翻譯
月宮在明亮的夜晚顯得格外明亮,華美的宮殿中吹起了秋風。 銀河多年以來一直阻隔着,但今夜星空下的宴會卻讓我們感到同在。 忽然間似乎有什麼東西出現,但轉眼間又消失無蹤。 皇帝的詩作如同天籟之音,讓人心神飛越,彷彿在夢中。
賞析
這首作品描繪了一個秋夜的宴會場景,通過月宮、蘭殿、雲漢等意象,營造出一種夢幻而遙遠的氛圍。詩中「倏來疑有處,旋去已成空」表達了宴會中轉瞬即逝的美好,而「睿作鈞天響,魂飛在夢中」則讚美了皇帝的詩作,將其比作天上的音樂,使人心神盪漾,如入夢境。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對美好事物的嚮往和對皇帝詩作的崇敬。
李乂
唐趙州房子人,本名尚真,一作字尚真。舉進士,累遷中書舍人、吏部侍郎、知制誥。典選事,請謁不行,時人語曰:“李下無蹊徑。”轉黃門侍郎,封中山郡公。太平公主幹政,欲引乂自附,乂絕之。官終刑部尚書。卒年六十八,諡貞。乂方雅有學識,時稱有宰相器。兄李尚一、李尚貞,俱以文章名,同爲一集,號《李氏花萼集》。
► 40篇诗文
李乂的其他作品
- 《 幸白鹿觀應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和幸禮部尚書竇希玠宅應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和人日清暉閣宴羣臣遇雪應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 人日重宴大明宮恩賜綵縷人勝應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 閏九月九日幸總持寺登浮圖應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 餞唐永昌 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和登驪山高頂寓目應制 》 —— [ 唐 ] 李乂
- 《 奉和幸韋嗣立山莊侍宴應制 》 —— [ 唐 ] 李乂