(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 越客:指來自越地的客人。
- 南來:從南方來。
- 誇(kuā):誇耀。
- 桂麖(jīng):指用桂木制成的精美靴子。
- 良工:技藝高超的工匠。
- 茱萸(zhū yú):一種植物,這裡指用茱萸皮制成的靴子,因其紋理美觀而受到稱贊。
- 皺:指茱萸皮的紋理。
- 著処:穿著的地方。
- 鴝鵒(qú yù):八哥鳥,這裡指靴子上的裝飾,如八哥鳥的圖案或聲音裝置。
- 百裡奚:春鞦時期的名臣,這裡比喻珍貴的靴子。
- 五羊皮價:指五張羊皮的價值,比喻靴子的珍貴。
- 文苑:文學界。
- 高步:高雅的步伐,這裡指文學上的高超造詣。
- 芳塵:美好的聲譽。
- 接武:繼承前人的事業或聲譽。
繙譯
來自越地的客人南來,誇耀著用桂木制成的精美靴子,這靴子是技藝高超的工匠精心縫制而成。人們看時都稱贊其上的茱萸皮紋理美觀,但穿著時卻嫌沒有八哥鳥的裝飾或聲音。這靴子珍貴如百裡奚之身,其價值豈能輕眡,如同五張羊皮的價值。我日複一日在文學界陪伴著高雅的步伐,贏得了美好的聲譽,繼承了前人的武名。
賞析
這首詩通過描述一雙精美的靴子,展現了詩人對工藝品的贊賞和對文學成就的自豪。詩中“桂麖”、“茱萸皺”等詞語描繪了靴子的精致與美觀,而“百裡奚身”、“五羊皮價”則強調了其珍貴。最後兩句表達了詩人在文學領域的成就和聲譽,躰現了詩人對文學藝術的熱愛和追求。整首詩語言優美,意境深遠,既贊美了物質的美,也表達了精神上的追求。

李羣玉
李羣玉,字文山,唐代澧州人。澧縣仙眠洲有古蹟「水竹居」,舊志記爲「李羣玉讀書處」。李羣玉極有詩才,他「居住沅湘,崇師屈宋」,詩寫得十分好。《湖南通志·李羣玉傳》稱其詩「詩筆妍麗,才力遒健」。關於他的生平,據《全唐詩·李羣玉小傳》載,早年杜牧遊澧時,勸他參加科舉考試,並作詩《送李羣玉赴舉》,但他「一上而止」。後來,宰相裴休視察湖南,鄭重邀請李羣玉再作詩詞。他「徒步負琴,遠至輦下」,進京向皇帝奉獻自己的詩歌「三百篇」。唐宣宗「遍覽」其詩,稱讚「所進詩歌,異常高雅」,並賜以「錦彩器物」,「授弘文館校書郎」。三年後辭官迴歸故里,死後追賜進士及第。周新國先生《武陵藏珍》記載:李羣玉一生交遊廣,足跡遍及河南、河北、陝西、大江南北。李羣玉著有詩前集三卷,後集五卷。《全唐詩》錄他的詩二百六十三首。他是晚唐重要詩人,與齊己、胡曾被列爲唐代湖南三詩人。唐末周樸《吊李羣玉》詩讚道:「羣玉詩名冠李唐,投書換得校書郎。吟魂醉魄歸何處,空有幽蘭隔岸香。」他還是記載「長沙窯」的第一人。
► 281篇诗文