(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 燕家小妓:燕家,指燕地,即今河北省一帶;小妓,年輕的歌舞女。
- 石榴裙:紅色的裙子,常用來形容女子的美麗。
- 笑酌雚:笑酌,笑着飲酒;雚(huán),古代盛酒的器具。
- 似君:像你一樣。
- 玉面:美麗的面容。
- 瑤箏:古代的一種絃樂器,此處指美妙的音樂。
- 月中聞:在月光下聽聞。
翻譯
燕地的小歌舞女穿着紅色的石榴裙,笑着舉杯飲酒,彷彿與你相像。美麗的面容還未從花叢中顯露,美妙的箏聲卻已先在月光下傳來。
賞析
這首詩描繪了一個夜晚的場景,詩人通過細膩的筆觸勾勒出了一位穿着石榴裙的燕地小歌舞女的形象。詩中「笑酌雚把似君」一句,既表現了女子的活潑可愛,又隱含了詩人對她的讚賞。後兩句「玉面未從花裏出,瑤箏先向月中聞」則巧妙地運用了對仗和意象,以「玉面」和「瑤箏」分別形容女子的美貌和才藝,同時「花裏」和「月中」增添了詩意的浪漫和神祕感。整首詩語言優美,意境深遠,展現了明代詩人康海對美的細膩感受和精湛的藝術表現力。