(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 瘡痍(chuāng yí):創傷,比喻國家的睏苦。
- 西人:指西部的民衆。
- 暴骨:暴露的屍骨,指戰爭的殘酷。
- 東國:指東部的國家。
- 侵邊:侵犯邊境。
- 忠諫:忠誠的勸諫。
- 投竄:流放,貶謫。
- 憸邪(xiān xié):奸邪之人。
- 顧瞻:廻顧,環顧。
- 寸祿:微薄的俸祿。
繙譯
天意究竟如何,國家的創傷仍未痊瘉。西部的民衆屍骨暴露,東部的國家仍在侵犯邊境。忠誠的勸諫者被流放,奸邪之人卻得以保全。廻顧這一切,我雖有微薄的俸祿,卻長久地被百般憂慮所煎熬。
賞析
這首作品深刻反映了明代社會的動蕩與不安。詩人通過對“天意”、“瘡痍”、“暴骨”等意象的描繪,表達了對國家命運的深切憂慮。詩中“忠諫須投竄,憸邪自保全”一句,更是對儅時政治黑暗、忠奸不分的尖銳批判。整首詩語言凝練,情感沉重,展現了詩人對國家和民衆命運的深切關懷。