雷殿畫壁

· 鄧韍
藝苑有精能,凝神始臻理。 筆端具天人,難以茫昧擬。 致道古仙都,山水麗清美。 雷宮設像畫,種種盡其技。 畫得宋名手,善造天神鬼。 淳古出遒逸,意態得深旨。 左壁挾風雲,沙礫卷空起。 有神操火具,怒目流獰視。 當其焰所及,妖窟蕩無址。 右壁已淋落,雲氣來纚纚。 似聞轟雷車,不及掩其耳。 南壁雲驂驔,霆旌建旗鼓。 有神被介冑,軀偉髯奮紫。 執殳見真宰,如以職備使。 北壁當晦冥,相去不辨咫。 有神手天瓢,九龍運其水。 勢欲翻九河,雷伯鼓未已。 社神走闐闐,恐懼違詈棰。 白旆揚雲表,奉令察臧否。 靈祠本清肅,長夏顙無泚。 入門見壁畫,鮮不生戰葸。 假令革其頑,像教良有以。 邑史有朱生,運筆妙莫齒。 吮豪追其蹤,三嘆遜前軌。 道玄貌冥獄,施帛日雲委。 惟以神妙故,歸命雜悲喜。 歲月如水流,藝學日零圯。 君看郭恕先,畫妙託仙死。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (zhēn):達到。
  • 遒逸 (qiú yì):雄健飄逸。
  • 獰視 (níng shì):兇惡地看。
  • 淋落 (lín luò):淋溼脫落。
  • 纚纚 (xǐ xǐ):連綿不斷的樣子。
  • 驂驔 (cān diàn):形容馬奔跑的樣子。
  • 介冑 (jiè zhòu):鎧甲和頭盔。
  • 真宰 (zhēn zǎi):真正的統治者。
  • 晦冥 (huì míng):昏暗。
  • 九河 (jiǔ hé):指天河。
  • 雷伯 (léi bó):雷神。
  • 闐闐 (tián tián):形容聲音大。
  • 詈棰 (lì chuí):責罵和鞭打。
  • 臧否 (zāng pǐ):好壞。
  • 顙無泚 (sǎng wú cǐ):額頭沒有汗水,形容非常清涼。
  • 戰葸 (zhàn xǐ):因恐懼而發抖。
  • 吮豪 (shǔn háo):吸取精華。
  • 前軌 (qián guǐ):前人的足跡。
  • 道玄 (dào xuán):深奧的道理。
  • 零圯 (líng yí):衰敗。

翻譯

在藝術的世界裏,只有精通技藝,才能達到完美的境界。畫筆之下,天人合一,難以用言語來形容。古老的仙都,山水秀麗,雷宮中的畫像,每一件都展現了畫家的全部技藝。這些畫作出自宋代名家之手,擅長描繪天神鬼怪。畫風古樸而雄健飄逸,意態深遠。左邊的壁畫描繪了風雲變幻,沙礫捲起,有神手持火具,怒目而視,火焰所到之處,妖窟蕩然無存。右邊的壁畫已經淋溼脫落,雲氣連綿不斷,彷彿能聽到雷聲轟鳴,讓人不及掩耳。南邊的壁畫上,雲中的馬奔跑,雷霆旗幟飄揚,有神披甲戴盔,身材魁梧,紫色的鬍鬚奮起,手持長矛,彷彿真的在履行職責。北邊的壁畫在昏暗中,相隔不遠卻難以辨認,有神手持天瓢,九龍運水,彷彿要翻江倒海,雷神鼓聲未停。社神奔走,恐懼地避開責罵和鞭打。白旗在雲端飄揚,奉命察看善惡。靈祠原本清靜肅穆,長夏時節,額頭無汗,清涼宜人。進門看到壁畫,無不心生恐懼。如果能讓頑固的人改變,這樣的像教確實有其意義。縣裏有位朱生,運筆巧妙無比,吸取前人精華,三次感嘆自己不及前人。深奧的道理如同冥獄,施帛如雲堆積。只因神妙的緣故,人們歸心似箭,悲喜交加。歲月如水流逝,藝術學問日漸衰敗。你看那郭恕先,畫技高超,卻寄託於仙逝之中。

賞析

這首作品讚美了古代壁畫藝術的高超技藝和深遠意境,通過對壁畫中各種神祇形象的生動描繪,展現了畫家對天神鬼怪世界的深刻理解和精湛表現。詩中不僅表達了對古代藝術家的敬仰,也透露出對藝術衰落的憂慮。通過對壁畫的細膩描寫,詩人傳達了對藝術永恆價值的肯定和對傳統文化的珍視。

鄧韍

明蘇州府常熟人,字文度,號梓堂。棄舉業,以圖籍自娛。好宋儒學說,工書畫,能詩文。有《常熟志》、《濮州志》、《易解》、《泉坊議事錄》、《鬆韻錄》。 ► 4篇诗文