吊熱水吳節婦
予讀柏舟詩,遙遙慕芳軌。兩髦實我儀,靡他矢之死。
不謂千餘年,聞風有麥氏。麥氏村家姑,羞與村姑伍。
十六歸延陵,茹荼不言苦。擬學雙鸞飛,忽作孤鸞舞。
一醮義不忘,妾命輕如土。母也不諒人,煩言益酸楚。
母謂妾無兒,懷中抱孤女。母謂妾無田,衣食在機杼。
妾心一片鐵,不入紅爐滅。妾心萬鈞石,不觸洪波裂。
發何剪兮元可截,妾心白兮不可涅。柴門寂寞草芊芊,冷落風霜六十年。
六十年中無笑面,此日開顏見所天。潭流山下水悠悠,潭流山上多鬆楸。
鬆楸不彫水不竭,清風萬古留荒丘。吁嗟婦人誰似麥,心如冰兮肌如雪。
至今熱永村邊水,流到墓前不敢熱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 柏舟詩:指《詩經》中的《柏舟》篇,通常用來比喻堅貞不渝的愛情或忠誠。
- 兩髦:古代男子未成年時,頭髮分兩邊紮成兩個髮髻,稱爲「兩髦」。
- 靡他矢之死:意指至死不渝,矢志不移。
- 茹荼:比喻忍受艱苦。
- 一醮:古代女子出嫁時,只舉行一次婚禮,稱爲「一醮」。
- 機杼:指織布機,這裏比喻勤勞。
- 紅爐:指鍊鐵的爐子,比喻嚴峻的考驗。
- 洪波:大波浪,比喻巨大的衝擊或困難。
- 芊芊:形容草木茂盛。
- 所天:指丈夫,古代稱丈夫爲「天」。
- 鬆楸:松樹和楸樹,常用來象徵長壽和堅貞。
- 彫:同「凋」,指樹木枯萎。
- 涅:染黑,比喻玷污。
翻譯
我讀《柏舟》詩,遠遠地羨慕那堅貞的軌跡。兩邊的頭髮是我所敬仰的,至死不渝地發誓。沒想到千餘年後,聽聞有麥氏這樣的女子。麥氏是村中的姑娘,羞於與村姑爲伍。十六歲嫁到延陵,忍受着艱苦不言苦。本想學雙鸞飛翔,卻突然變成了孤鸞獨舞。一次婚禮就意味着不忘義,我的命運輕如塵土。母親不理解我,多言更添酸楚。母親說我無兒,懷中只有孤女。母親說我無田,衣食全靠織布機。我的心如鐵一般,不入鍊鐵的爐子也不會滅。我的心如萬鈞重的石頭,不觸大浪也不會裂。頭髮可以剪,但我的心如白玉,不可染黑。柴門寂寞,草木茂盛,冷落的風霜中度過了六十年。六十年中沒有笑顏,今日終於開顏見到我的丈夫。潭流山下的水悠悠,潭流山上有許多松樹和楸樹。松樹和楸樹不枯萎,水不枯竭,清風萬古留在荒丘。唉,婦人中誰能像麥氏,心如冰,肌如雪。至今熱永村邊的水,流到墓前都不敢熱。
賞析
這首詩通過對麥氏女子的讚美,展現了她堅貞不渝的愛情和忠誠。詩中運用了許多比喻和象徵,如「兩髦」、「紅爐」、「洪波」等,來強調麥氏女子內心的堅定和純潔。她的生活雖然艱苦,但她始終保持着高潔的品格,不受外界影響。詩的結尾以自然景象作比,表達了麥氏女子清高脫俗的形象,以及她對愛情的忠貞不渝,將永遠被後人銘記。