(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 荔子山:地名,具體位置不詳,可能是作者隱居之地附近的山名。
- 著隱窩:指隱居的小屋。
- 迓(yà):迎接。
- 嫦娥:中國神話中的月宮仙女,常用來代指月亮。
- 光生几席:指月光照亮了坐席。
- 更籌:古代夜間計時用的工具,這裏指夜晚的時間。
- 涼滲衣巾:形容夜晚涼氣透入衣巾。
- 夜氣:夜晚的空氣。
- 敲詩:推敲詩句,即作詩。
- 摩挲(mā sā):用手輕輕撫摸,這裏指反覆推敲。
- 桂枝:傳說月宮中有桂樹,這裏指月宮。
- 蟾宮:即月宮。
- 路幾何:路有多遠。
翻譯
在荔子山前,我隱居的小屋靜靜地坐落,每當月升東海,我便迎接嫦娥的到來。月光照亮了我的坐席,夜晚的時光靜謐而安寧,涼氣透入衣巾,夜間的空氣格外清新。我舉杯飲酒,幾番停頓思索,推敲詩句,一字一句都費盡心思。桂枝本是月宮之物,也是我家的象徵,不要說通往月宮的路有多遠。
賞析
這首作品描繪了作者在山中隱居時對月夜的深情體驗。詩中,「荔子山前著隱窩」一句,既點明瞭地點,又透露出作者的隱逸情懷。通過對月光、夜氣等自然景象的細膩描繪,表達了作者對夜晚寧靜生活的享受和對詩歌創作的熱愛。末句「桂枝本是吾家物,莫道蟾宮路幾何」則巧妙地以月宮桂枝爲喻,暗示了作者對理想境界的嚮往,同時也表達了一種超脫世俗、追求精神自由的態度。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了明代隱逸詩人的高潔情懷。