得耀寰札

相見亦常事,相離費苦思。 翻憐三歲過,未了一生疑。 函淚遙相寄,關心久已知。 長安春夢好,猶自繞冰池。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 耀寰:人名,詩中收件人的名字。
  • (zhá):信件。
  • 繙憐:反而憐惜。
  • 未了:沒有結束,沒有解決。

繙譯

相見本是平常之事,可離別卻讓人費盡心思。 反而憐惜這三年已經過去,一生的疑惑還沒有了結。 滿含淚水的信件遠遠地寄給你,我對你的關心你早就知道。 長安的春夢是那般美好,我卻依然在冰池邊縈繞。

賞析

這首詩以簡潔的語言表達了詩人對友人的思唸以及對人生的感慨。詩的首聯寫出了相見與相離的不同感受,相見平常,離別卻令人苦思。頷聯則通過對時間的感慨,進一步強調了心中的疑惑未解。頸聯描述了詩人通過寄信來表達對友人的關懷,以及對方對自己心意的了解。尾聯以“長安春夢好”象征著美好,但詩人卻“猶自繞冰池”,暗示了現實中的某種睏境或不如意。整首詩情感真摯,意境含蓄,將思唸、疑惑、關懷等情感交織在一起,給人以深刻的感受。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文