(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 釋函:僧人或道士的法號,此處指詩人自己。
- 心閒性僻:心境悠閒,性格孤僻。
- 幽趣:隱祕而有趣的意趣。
- 幾許:多少,幾分。
- 天真:自然真率,未經世故。
- 後座:禪寺或道觀中的位置,一般指新來的住持或法師。
- 滯:停留,不離去。
- 鄰山:附近的山。
- 樵徑:砍柴的小路。
- 修竹:高高的竹子。
- 引泉長:引導泉水流長。
- 虛廊:空蕩的走廊。
- 古木森森:衆多古老的樹木繁茂的樣子。
- 春草芳:春天的草香。
翻譯
在一個正月二十一的日子裏,釋函這個和尚(或道士)享受着內心的寧靜和孤僻的性格,他的生活充滿了隱祕的樂趣。儘管忙碌,但他的天真本性並未減少。他已經離開修行的寺廟七年,如今成爲了新的主持,但因爲一些原因,直到春天三月還在南方逗留未歸。
他買下了附近山上的土地,切斷了砍柴的小徑,轉而精心培育竹林,讓泉水自然流淌。如果內心沒有憂慮和疾病,他就會在那空曠的走廊下靜靜地欣賞,聽着古木間的風聲,感受春天的草香。
賞析
這首詩描繪了一個遠離塵囂、隱居生活的僧人形象,詩人通過對自身日常生活的細膩描繪,展現了他雖身處忙碌之中,但仍能保持一顆天真之心,享受大自然的靜謐與樂趣。同時,通過買山、修竹等行爲,體現出他對自然環境的熱愛和對理想生活的追求。整首詩語言質樸,意境優美,表達了詩人對簡單生活的嚮往和對內心世界的堅守。