(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 燕支(yān zhī):即胭脂,一種紅色顏料,也泛指紅色。
- 秪(zhī):同「只」。
- 頹垣(tuí yuán):倒塌的牆。
翻譯
是誰把胭脂塗抹在白雲之上,桃花飄落在潺潺流水中,每日紛紛揚揚。只懷疑在古老寺廟的倒塌牆邊,還壓着當年那如蛺蝶般美麗的裙子。
賞析
這首詩意境優美,富有想象力。詩的前兩句通過「燕支染白雲」和「桃花流水紛紛」的描寫,營造出一種絢麗而又略帶憂傷的氛圍。「誰把燕支染白雲」這句以奇特的想象開篇,給人以強烈的視覺衝擊。「桃花流水日紛紛」則進一步渲染了這種繁華而又短暫的感覺。後兩句「秪疑古寺頹垣下,猶壓當年蛺蝶裙」,則在前面的基礎上,增添了一絲歷史的滄桑感和對過往的懷念。詩人懷疑在古寺的頹垣下,還壓着當年的蛺蝶裙,這種對過去的追思,使整首詩的情感更加深沉。整首詩色彩鮮明,意象豐富,通過對自然景象和歷史遺蹟的描繪,表達了詩人對時光流逝和世事變遷的感慨。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文