睡起

病夫無酒破春愁,掃榻焚香作睡謀。 夢覺不知身是蝶,午雞聲裏思悠悠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 病夫:躰弱多病的人。
  • 掃榻:拂拭坐臥用具。
  • :計謀,打算。

繙譯

多病的人沒有酒來消解春天的愁緒,拂拭坐榻焚燒香料來謀劃睡覺。夢中醒來不知道自身好似蝴蝶,在午後的雞叫聲裡思緒悠悠。

賞析

這首詩營造出一種悠然閑適又略帶哀愁的氛圍。詩的開篇表明病夫因無酒解愁而選擇睡覺,“掃榻焚香”的動作躰現出一種儀式感和對睡眠的期待。“夢覺不知身是蝶”借用了莊生夢蝶的典故,給詩歌增添了幾分奇幻色彩和哲學意味,暗示了對自我存在與夢境的迷茫。最後“午雞聲裡思悠悠”,以午後雞叫聲襯托出無盡的情思,讓這種哀愁和思緒在靜謐中蔓延,使整首詩富有韻味,引人深思。

李昭玘

李昭玘,自祕書省正字除校書郎(《續資治通鑑長編》卷四四五)。通判潞州,入爲祕書丞、開封府推官。出提點永興、京西、京東路刑獄。徽宗立,召爲右司員外郎,遷太常少卿,出知滄州。崇寧初,入黨籍,居閒十五年,自號樂靜先生。欽宗靖康元年,以起居舍人召,未赴而卒。有《樂靜集》三十卷傳世,其中詩四卷,而今存各本均缺第二卷。《宋史》卷三四七有傳。 李昭玘詩,以文淵閣《四庫全書》本爲底本,校以清陸心源藏抄本(簡稱清抄本,今藏北京圖書館)。新輯集外詩,補於卷末。 ► 96篇诗文