同黎徐二帥遊南屏山二首

柳下對呼盧,朱絲系玉壺。 綺羅臨水亂,鼓吹入雲無。 紅杏村村雨,青山處處湖。 步兵良醞具,不問酒家胡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 呼盧:古代的一種賭博遊戲,類似於擲骰子。
  • 朱絲:紅色的絲線,這裏指系在玉壺上的裝飾。
  • 玉壺:精美的酒壺。
  • 綺羅:華美的絲織品,這裏形容衣着華麗的人。
  • 鼓吹:古代的一種音樂形式,這裏指音樂聲。
  • 步兵:這裏指詩人自己,可能因爲詩人曾任軍職。
  • 良醞具:美酒齊全。
  • 酒家胡:酒家的胡姬,指酒家的女侍者。

翻譯

在柳樹下呼喚同伴玩擲骰子,紅色的絲線繫着精美的酒壺。 穿着華麗的人們在水邊嬉戲,音樂聲飄入雲霄,幾乎聽不見。 紅杏樹下村莊被雨覆蓋,青山環繞着處處是湖。 我這個步兵帶着齊全的美酒,不去問酒家的女侍者。

賞析

這首詩描繪了明代詩人張元凱與友人在南屏山的遊玩情景。詩中通過對呼盧、朱絲玉壺等細節的描寫,展現了遊玩時的輕鬆愉悅氛圍。綺羅臨水、鼓吹入雲的描繪,增添了場景的生動與熱鬧。紅杏村村雨、青山處處湖則進一步以自然景色來襯托遊玩的樂趣。最後,詩人以步兵自居,帶着美酒,不問酒家胡,表達了一種超脫世俗、自得其樂的生活態度。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然與生活的熱愛。

張元凱

明蘇州吳縣人,字左虞。少習《毛詩》。以世職爲蘇州衛指揮,督運漕糧北上,有功不得敘,自免歸。悒悒不得志,以酒自放,酒酣談天下事,慷慨風發。工詩,有《伐檀齋集》。 ► 904篇诗文