齊天樂

六年不折章臺柳,婆娑頓驚如許。帶綰同心,鈿留香誓,誰料都無憑據。飄零累汝。問落盡棠梨,夜涼秋雨。珊枕銀屏,夢醒獨自甚情緒。 桃花縱然如故。畫樑雙燕子,歸去飛誤。著破青衫,拋殘鐵撥,等是天涯遲暮。琴心久負。便藥市飛龍,搗來霜杵。刻骨相思,可能醫得否。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 章臺柳:唐韓翃有姬柳氏,以豔麗稱。韓獲選上第歸家省親;柳留居長安,安史亂起,出家爲尼。後韓爲平盧節度使侯希逸書記,使人寄柳詩曰:「章臺柳,章臺柳,昔日青青今在否?縱使長條似舊垂,亦應攀折他人手。」柳爲蕃將沙吒利所劫,侯希逸部將許俊以計奪還歸韓。事見唐許堯佐《柳氏傳》。後以「章臺柳」形容窈窕美麗的女子。
  • 婆娑:盤旋舞動的樣子。
  • 同心:這裏指同心結。
  • 鈿(diàn):用金翠珠寶等製成的花朵形首飾。
  • 棠梨:一種野生梨。
  • 珊枕:珊瑚枕。
  • 銀屏:鑲銀的屏風。
  • 桃花:這裏比喻美好的容顏。
  • 畫梁:有彩繪的屋樑。
  • 青衫:青色的衣衫,黑色的衣服,古代多爲書生所穿。
  • 鐵撥:彈撥樂器的撥子。
  • 遲暮:比喻晚年。
  • 琴心:寄情表意。
  • 藥市:宋代成都賣藥的集市。
  • 飛龍:指中藥的一種。
  • 搗來霜杵:用杵搗藥的意思。

翻譯

六年沒有去攀折那章臺柳,她的盤旋舞動令人頓時驚訝成這樣。繫着同心結,金鈿留存着香誓,誰能料到這一切都沒有了憑據。四處飄零連累了你。試問那落盡的棠梨,夜晚涼雨之中。珊瑚枕和銀屏,從夢中醒來獨自一人是怎樣的情緒。 桃花縱然如過去一樣。畫樑上的那雙燕子,歸去時卻飛錯了。穿着破舊的青衫,拋棄了殘損的鐵撥,等同於在天涯已到晚年。寄情表意之心早已辜負。即便藥市上有飛龍,用霜杵搗來。那刻骨的相思,是否能夠醫治得好。

賞析

這首詞以細膩的筆觸抒發了對一位女子的思念和眷戀之情,以及愛情中的無奈與悲哀。詞中通過「章臺柳」等意象暗示曾經的美好戀情,「六年不折」則體現了時光的流逝和感情的變化。「飄零累汝」等句表達了對女子遭遇的憐惜和愧疚。詞的下闋繼續描繪蕭條景象和內心的悲涼,如「畫梁雙燕子,歸去飛誤」,更突出了孤寂感。「刻骨相思,可能醫得否」直接表達了深刻的相思之苦以及對能否挽回感情的疑慮。整首詞意境幽深,情感真摯,語言優美而婉轉,讓人感受到那份深沉而纏綿的情感。

冒廣生

冒廣生

淸末近現代初江蘇如皋人,蒙古裔,字鶴亭,一字鈍頤,號疚齋、甌隱。光緒二十年(西元一八九四年)舉人。應禮部試、經濟特科試皆報罷。後誥授資政大夫。清末任刑部郎中、農工商部郎中。入民國,歷任財政部顧問、農商部全國經濟調查會會長,江、浙等地海關監督,抗日戰爭前任教於中山大學、太炎文學院。後任國史館纂修。建國後,受爲聘上海市文物管理委員會特約顧問。工詩文詞曲。詩風格俊爽,詞才情橫溢。著有《冒鶴亭詞典論文集》、《疚齋詞論》、《小三吾亭文集》、《小三吾亭詩集》、《小三吾亭詞集》、《疚齋雜劇》、《疚齋散曲》。編有《永嘉詩人祠堂叢刻》、《永嘉高僧碑傳集》、《二黃先生集》、《如皋冒氏絲書》等書。 ► 142篇诗文