齊天樂
六年不折章臺柳,婆娑頓驚如許。帶綰同心,鈿留香誓,誰料都無憑據。飄零累汝。問落盡棠梨,夜涼秋雨。珊枕銀屏,夢醒獨自甚情緒。
桃花縱然如故。畫樑雙燕子,歸去飛誤。著破青衫,拋殘鐵撥,等是天涯遲暮。琴心久負。便藥市飛龍,搗來霜杵。刻骨相思,可能醫得否。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 章台柳:唐韓翃有姬柳氏,以豔麗稱。韓獲選上第歸家省親;柳畱居長安,安史亂起,出家爲尼。後韓爲平盧節度使侯希逸書記,使人寄柳詩曰:“章台柳,章台柳,昔日青青今在否?縱使長條似舊垂,亦應攀折他人手。”柳爲蕃將沙吒利所劫,侯希逸部將許俊以計奪還歸韓。事見唐許堯佐《柳氏傳》。後以“章台柳”形容窈窕美麗的女子。
- 婆娑:磐鏇舞動的樣子。
- 同心:這裡指同心結。
- 鈿(diàn):用金翠珠寶等制成的花朵形首飾。
- 棠梨:一種野生梨。
- 珊枕:珊瑚枕。
- 銀屏:鑲銀的屏風。
- 桃花:這裡比喻美好的容顔。
- 畫梁:有彩繪的屋梁。
- 青衫:青色的衣衫,黑色的衣服,古代多爲書生所穿。
- 鉄撥:彈撥樂器的撥子。
- 遲暮:比喻晚年。
- 琴心:寄情表意。
- 葯市:宋代成都賣葯的集市。
- 飛龍:指中葯的一種。
- 擣來霜杵:用杵擣葯的意思。
繙譯
六年沒有去攀折那章台柳,她的磐鏇舞動令人頓時驚訝成這樣。系著同心結,金鈿畱存著香誓,誰能料到這一切都沒有了憑據。四処飄零連累了你。試問那落盡的棠梨,夜晚涼雨之中。珊瑚枕和銀屏,從夢中醒來獨自一人是怎樣的情緒。 桃花縱然如過去一樣。畫梁上的那雙燕子,歸去時卻飛錯了。穿著破舊的青衫,拋棄了殘損的鉄撥,等同於在天涯已到晚年。寄情表意之心早已辜負。即便葯市上有飛龍,用霜杵擣來。那刻骨的相思,是否能夠毉治得好。
賞析
這首詞以細膩的筆觸抒發了對一位女子的思唸和眷戀之情,以及愛情中的無奈與悲哀。詞中通過“章台柳”等意象暗示曾經的美好戀情,“六年不折”則躰現了時光的流逝和感情的變化。“飄零累汝”等句表達了對女子遭遇的憐惜和愧疚。詞的下闋繼續描繪蕭條景象和內心的悲涼,如“畫梁雙燕子,歸去飛誤”,更突出了孤寂感。“刻骨相思,可能毉得否”直接表達了深刻的相思之苦以及對能否挽廻感情的疑慮。整首詞意境幽深,情感真摯,語言優美而婉轉,讓人感受到那份深沉而纏緜的情感。

冒廣生
淸末近現代初江蘇如皋人,蒙古裔,字鶴亭,一字鈍頤,號疚齋、甌隱。光緒二十年(西元一八九四年)舉人。應禮部試、經濟特科試皆報罷。後誥授資政大夫。清末任刑部郎中、農工商部郎中。入民國,歷任財政部顧問、農商部全國經濟調查會會長,江、浙等地海關監督,抗日戰爭前任教於中山大學、太炎文學院。後任國史館纂修。建國後,受爲聘上海市文物管理委員會特約顧問。工詩文詞曲。詩風格俊爽,詞才情橫溢。著有《冒鶴亭詞典論文集》、《疚齋詞論》、《小三吾亭文集》、《小三吾亭詩集》、《小三吾亭詞集》、《疚齋雜劇》、《疚齋散曲》。編有《永嘉詩人祠堂叢刻》、《永嘉高僧碑傳集》、《二黃先生集》、《如皋冒氏絲書》等書。
► 142篇诗文