(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 厲行:嚴格施行。
- 戕(qiāng)殘:殘害。
- 警吏施威:警察官吏施用威風。
- 削足適屨(jù):削足:把腳削去一塊;適屨:適應鞋子。指不合理地遷就現成條件,或不顧具體條件生搬硬套。
- 髡(kūn)頭:把頭髮剃光,古代一種刑罰。
- 謬(miù)說:荒謬錯誤的言論。
- 彈冠:彈去帽子上的灰塵,比喻將要做官。
- 美鬒(zhěn):美髮。
- 鬝(qiān):方言,指毛髮脫落。
- 金蓮:舊時對纏足婦女的小腳的美稱。
- 癸女丁男:泛指男女。
翻譯
這是個怎樣的世界啊,任由暴行殘害生靈,警察官吏施威讓人在六月都感到徹骨的寒冷。竟然荒謬地妄圖削足來適應鞋子,可笑地說剃光頭髮還能慶祝即將做官。這個時世沒有了美好的美髮人人頭髮脫落,家中有纏足的女子每走一步都無比艱難。無論男女都被顛倒的世事折騰得不成樣子,面對這些景象,怎能不讓人心酸不已!
賞析
這首詩深刻地反映了作者所處時代社會的黑暗與荒謬。開篇以「是何世界任戕殘」發出悲憤的質問,用「警吏施威六月寒」點明瞭警察官吏等強權者濫用權威給人們帶來的恐懼與寒心。「削足適屨」「髡頭彈冠」等典故的運用,辛辣地諷刺了不合理社會現象與不良風氣,揭露了一些人不顧後果、盲目迎合錯誤秩序的愚蠢與荒謬。
「時無美鬒人人鬝,家有金蓮步步難」從具體生活場景入手,一方面是人們在不良社會環境下身體受傷害,另一方面是封建陋習對女性的極大束縛,進一步展現社會對民衆的戕害。最後以「癸女丁男顛倒甚,此間奚事不心酸」收束全詩,表達出詩人對整個社會亂象的痛心疾首,抒發自己對不合理社會現狀的強烈憤慨與無奈,感情真摯而悲憤,具有較強的感染力和批判精神 。