生番歌
風藤纏掛傀儡山,山前山後陰且寒。怪石叢箐巨龜臥,橫根老幹修蛇盤。
呦鹿成羣覓仙草,捷猿結伴尋甘泉。蕉葉爲廬竹爲壁,鬆皮作瓦棕作椽。
中有毛人聚赤族,喧作鳥語攀雲端。黔面文身喜跳舞,唐人頭顱漢人奸。
或言嬴秦遣徐福,或言零丁洋販船。或言云南樑王后,或言日本荷蘭傳。
不識不知竟太古,以似以續爲葛天。薙髮輸餉歸王化,女則學織男耕田。
人生大欲先飲食,此輩喜見漢衣冠。我朝輿圖軼千古,梯山杭海暨極邊。
天之所生地所載,幾希禽獸誠可嘆。吁嗟乎,此亦窮黎無告者,聖人仁政懷與安。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 生番:對臺灣高山族部分地區少數民族的蔑稱,這裏指當地少數民族。
- 箐(qìng):山間的大竹林,泛指樹木叢生的山谷。
- 呦鹿:表示鹿的叫聲,指鹿。
- 椽(chuán):放在檁上架着屋頂的木條。
- 毛人:對當地少數民族的一種不恰當稱呼。
- 赤族:這裏指當地少數民族聚居的部落。
- 黔面文身:在臉上塗黑並紋身,是一些少數民族的習俗。
- 奸:這裏指侵犯、掠奪。
- 嬴秦:指秦朝,因爲秦朝的君主姓嬴。
- 徐福:秦朝方士,傳說他曾帶童男童女東渡出海,尋求長生不老之藥。
- 零丁洋:在今廣東省珠江口外。
- 梁王后:指的是南明永曆帝的母親,曾流落在雲南一帶。此說可能認爲當地少數民族是永曆帝殘部的後裔。
- 荷蘭:17世紀時曾侵佔中國臺灣。
- 太古:遠古時代。
- 葛天:傳說中的遠古部落,其民生活淳樸自然。
- 薙髮:剃髮。
- 餉:軍糧,也泛指軍隊的俸給和糧餉。
- 輿圖:地圖。
- 軼:超過。
翻譯
風藤纏繞着傀儡山,山的前後陰暗且寒冷。怪石叢生在茂密的竹林中,巨大的龜石臥在那裏,橫生的老樹根和枝幹像盤着的長蛇。 鹿羣呦呦叫着尋找仙草,敏捷的猿猴結伴尋找甘甜的泉水。用蕉葉做屋頂,竹子做牆壁,鬆皮做瓦片,棕樹做椽子來建造房屋。 其中有少數民族聚居,喧鬧着像鳥兒鳴叫一般攀爬到雲端。他們有着塗黑的面容和紋身,喜歡跳舞,侵犯唐人的頭顱和漢人的財物。 有人說他們是秦朝派遣徐福帶的人留下的後代,有人說他們是零丁洋上的販船帶來的,有人說他們是雲南梁王后的後裔,有人說他們是從日本或荷蘭傳來的。 他們不懂得禮儀知識,像遠古時代的人一樣,過着像葛天氏時代那樣淳樸的生活。他們剃髮交稅,歸順王化,女子學習織布,男子耕田種地。 人生最重要的是飲食,這些人高興地看到漢人服飾。我們朝廷的地圖超過千古,登山渡海直到極邊遠的地方。 上天所生、大地所載的萬物,這些少數民族幾乎像禽獸一樣,實在令人嘆息。唉!這些也是窮苦無依的百姓,聖人的仁政應該關懷和安撫他們。
賞析
這首詩描述了臺灣當地少數民族的生活環境、習俗以及他們與中原文化的接觸。詩的前半部分描繪了當地的自然景觀和少數民族的生活方式,如他們以自然材料建造房屋,與自然和諧相處。然而,詩中對少數民族的一些描述存在不恰當和偏見,使用了一些貶低性的詞彙。
後半部分探討了少數民族的起源,提出了多種說法,但這些說法大多缺乏依據,反映了當時人們對少數民族的認知有限。詩中提到少數民族歸順王化,接受中原文化的影響,同時也表達了作者認爲朝廷應該對這些窮苦無依的百姓施以仁政的觀點。
總體來說,這首詩具有一定的歷史和文化價值,它反映了當時的社會背景和人們對少數民族的看法,但我們應該以現代的價值觀去審視其中的不當之處,尊重每個民族的文化和尊嚴。