田野即事

· 洪繻
村家何錯落,村樹何凌亂。 一徑長逶迤,四野青草斷。 道旁一老翁,牽蘿發浩嘆。 茅屋顛風飄,禾田惡水漫。 窮民兼餓殍,腹枵已年半。 荒雞號昏宵,鰥魚曠晨旦。 出門天地空,四顧無樵爨。 官吏日叩門,敲撲驅種蔗。 糖稅歸國家,糖利歸會社。 農戶絕饔飧,啼飢窮日夜。 農夫劇苦辛,爲農難爲稼。 蔗田雖有收,賤估不論價。 昨來大雨風,蔗苗況如赭。 徙倚到東皋,嗷嗷盈四野。 去年雨爛苗,今年風殘稻。 陂塘處處乾,水租徵更早。 野田璺如龜,無禾亦無草。 農夫畏出門,坐餓成枯槁。 婦孺啼於牀,牛羊號於皁。 粒米貴如珠,況乃乏芻稿。 荷鋤何處施,悠悠望有昊。 潦後布旱雲,雨露絕點滴。 四野爛如泥,炎威乃赫赫。 枯苗涸田間,崢嶸日火赤。 萬戶億人家,羣飢成菜色。 此間祲氣多,有雨亦無澤。 況乃恆陽天,庶草何由殖。 薰風來若絲,解慍空太息。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 逶迤(wēi yí):形容道路、山脈、河流等蜿蜒曲折。
  • (xiāo):空虛。
  • 樵爨(qiáo cuàn):打柴做飯。
  • 叩門:敲門。
  • 敲撲:拷打。
  • 饔飧(yōng sūn):早飯和晚飯。
  • :厲害,嚴重。
  • (zhě):紅褐色。
  • 徙倚:徘徊,彷徨。
  • 東皋:泛指田野或高地。
  • (wèn):陶瓷、玻璃等器具上的裂痕。
  • :牲口棚。
  • 有昊:昊天,蒼天。
  • 祲氣:不祥之氣。
  • 恆陽天:長時間的晴天。

翻譯

村子裏人家分佈得多麼錯落,村中的樹木是多麼零亂。一條小路長長地蜿蜒曲折,四周的田野 grass 被隔斷。道旁有一個老翁,牽拉着藤蘿發出長長的嘆息。茅屋在風中顛簸飄搖,稻田被惡水淹沒。窮困的百姓連同餓死的人,肚子空虛已經半年了。荒雞在昏暗中啼叫,鰥夫在早晨獨自待著。出門看到天地空曠,環顧四周沒有打柴做飯的。官吏每天來敲門,拷打驅逐他們種植甘蔗。糖稅歸國家,糖利歸會社。農戶們沒有了早晚的飯食,日夜啼叫着忍受飢餓。農夫痛苦辛苦至極,做農民難,種莊稼也難。甘蔗田雖然有收成,但低價估算不論價。昨天來了大風大雨,甘蔗苗的狀況如同紅褐色。徘徊走到田野高地,嗷嗷之聲充滿四方郊野。去年雨水泡爛了秧苗,今年大風殘損了稻子。池塘處處都幹了,水租卻更早徵收。野田像龜背一樣有裂痕,沒有禾苗也沒有草。農夫害怕出門,坐等捱餓變成枯槁。婦女兒童在牀上啼哭,牛羊在牲口棚哀號。一粒米貴如珍珠,何況還缺乏飼料。扛着鋤頭到哪裏去勞作呢,只能悠悠地望着蒼天。大水之後又出現旱情,雨露點滴都沒有。四周的田野爛得像泥,炎熱的威力很是顯赫。枯苗在田間乾涸,高高聳立像太陽般火紅。萬戶億家的人家,成羣的人都飢餓得面有菜色。這裏不祥之氣很多,有雨也沒有滋潤。何況還是長時間的晴天,各種草木怎麼能生長呢。南風像絲線一樣吹來,解除暑熱也只能白白嘆息。

賞析

這首詩生動而深刻地描繪了鄉村生活的困苦與艱難。詩中通過對農村雜亂景象、老翁的嘆息、茅屋和田地的糟糕狀況等細緻描寫,展現了百姓窮困飢餓、生存艱難的畫面。甘蔗種植雖有收穫卻遭低價,災害連連導致農田荒蕪、糧食匱乏,進一步突出了農民面臨的困境。詩中對人民生活狀況的描繪充滿同情和感慨,反映了當時社會的不公和人民的苦難,是對那個時代農村現狀的一種真實寫照和有力批判。

洪繻

洪繻,《枯爛集》九卷。現收藏於國立臺灣文學館。〗、洪繻自編出版的《寄鶴齋詩矕》〖《寄鶴齋詩矕》,南投:南投活印社,1917年。此書洪繻自編自印,作爲旅遊大陸交誼用書,也是洪氏第一部見世的著作。〗,並參考臺灣省文獻委員會《洪棄生先生全集》,以及《臺灣日日新報》、《臺灣文藝叢志》、《臺灣詩薈》等所載之詩作,輯錄編校。(吳福助撰) ► 458篇诗文