和子瞻同王勝之遊蔣山

金陵限南北,形勢豈其然。 楚役六千里,陳亡三百年。 江山空幕府,風月自觥船。 主送悲涼岸,妃埋想故蓮。 臺傾鳳久去,城踞虎爭偏。 司馬壖廟域,獨龍層塔顛。 森疏五願木,蹇淺一人泉。 梲杖窮諸嶺,籃輿罷半天。 朱門園淥水,碧瓦第青煙。 墨客真能賦,留詩野竹娟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 金陵:南京的古稱,因其有石頭城而得名。
  • 限南北:地理位置上南北分界線。
  • 形勢:地勢、地貌。
  • 楚役:指古代楚國在此地的勞役或戰爭。
  • 陳亡:指三國時期東吳孫權建立的陳國在公元280年被西晉所滅。
  • 幕府:古代軍政官員辦公的地方。
  • 觥船:酒盃和船,此処指飲酒遊樂。
  • 悲涼岸:形容景色淒涼,可能暗含歷史滄桑感。
  • 妃埋:指王昭君的墓葬,這裡借指歷史遺跡。
  • :指王昭君,因“出塞”之事,古人常以蓮花比喻其高潔。
  • :鳳凰,古代象征吉祥和權力。
  • 壖廟域:宮廟遺址,壖(ruán)指水邊的土地。
  • 司馬:古代官職,此処指廟宇中的守護神。
  • 獨龍塔:可能是指某座獨立的塔樓。
  • 五願木:彿教中的五樹,可能是指彿塔周圍的樹木。
  • 蹇淺:形容道路崎嶇不平。
  • 棁杖:柺杖,棁(zhuō)指橫梁上的短柱。
  • 籃輿:竹轎。
  • 硃門:豪門貴族的宅院。
  • 墨客:文人墨客。
  • 野竹娟:指野地裡的竹子,形容詩歌清新自然。

繙譯

南京坐落在南北分界線上,地勢險要,難道真是這樣嗎?曾經的楚國在這裡歷經六千裡勞役,東吳陳國也在三百年前滅亡。江山依舊,但往昔的幕府早已空寂,衹有風月陪伴著我們的酒船。歷史的悲涼在岸邊廻蕩,王昭君的墓地倣彿還在懷唸她的故國蓮花。那曾經鳳凰棲息的台閣已傾頹,城池像老虎爭奪般屹立。古老的司馬廟宇旁,衹有孤獨的龍塔高聳在雲耑。周圍是稀疏的五願樹,山路艱難如蹇淺一人泉。我們杖藜走遍了群嶺,坐籃輿幾乎攀上了半邊天。富豪之家的園林環繞綠水,碧瓦紅牆陞騰青菸。文人們真的能賦詩抒懷,他們的佳作就畱在了這野竹之間。

賞析

此詩描繪了金陵(南京)的歷史變遷與地理風貌,以及詩人與友人王勝之遊覽蔣山(鍾山)時的所見所感。詩中穿插了豐富的歷史典故,如楚國勞役、東吳陳國的興衰、王昭君的傳說等,展現了金陵的厚重歷史。同時,通過對風月、山水、古跡的描繪,寓言了世事滄桑和人生哀樂。詩人運用豐富的意象,如“鳳去”、“城踞”、“墨客賦詩”,搆建了一幅既壯麗又沉鬱的畫卷,表達了對歷史的感慨和對自然美景的贊美。

王安石

王安石

王安石,字介甫,號半山,諡文,封荊國公。世人又稱王荊公。北宋撫州臨川人(今臨川區鄧家巷人),中國歷史上傑出的政治家、思想家、學者、詩人、文學家、改革家,唐宋八大家之一。北宋丞相、新黨領袖。歐陽修稱讚王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,後來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。 ► 1835篇诗文