(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 風鐵:亦稱「風馬兒」,即檐馬,掛在屋檐下的鐵片,風吹時撞擊發聲。
- **朔兵:北方的軍隊。朔,北方。 **
- **清世:清平之世。 **
翻譯
風中鐵片相互敲擊本來就能發出聲響,這聲音就好似北方的軍隊在夜晚行軍,行走在營地裏發出的迴響。爲何在這清平之世裏,這樣的聲音本該安然無聲 ,卻成了幽窗下枕頭邊上聽到的聲音呢 。
賞析
這首詩以「家風琴」(風鐵撞擊發聲)爲切入點,構想獨特。前兩句「風鐵相敲固可鳴,朔兵行夜響行營」,把風鐵撞擊的聲音想象成北方軍隊夜行時的聲響,這個奇特的聯想讓詩產生了一種雄渾壯闊之感,給人帶來強烈的聽覺衝擊。後兩句「如何清世容高臥,翻作幽窗枕上聲」則筆鋒一轉,從豪情壯景中回到現實。在和平的清平世界裏,人們原本應該安穩高臥,可風鐵之聲卻在幽窗之下成爲枕上聽覺裏的存在。這兩句巧妙地引發了一種對平靜生活中這份意外聲響的思考,讓讀者在感受到生活中尋常事物奇特變化的同時,品味出一絲不易察覺的哲理韻味。王安石以小見大,用生活中風鐵之聲表達出對清平之世下生活狀態微妙變化的思索 ,詩作蘊含別樣韻味與深意。