弱弱誰氏子
弱弱誰氏子,鮮鮮一何姝。
來奔富人家,妻與富人俱。
嚴妝問夫子,我豈彼室如。
夫子笑遣之,彼寧與汝都。
升堂由阼階,德色溢以舒。
親賓不敢笑,退語相嚱籲。
高堂聚羣婢,唯諾相諮睢。
家事忽不圖,顧指取自如。
朝令拆柱薪,暮遣藩籬除。
風雨半夜來,百釁生不虞。
屋壓盜隨至,夫死別嫁夫。
東鄰有淑子,惟不事鉛朱。
端居待人求,正色不敷腴。
清鏡見白髮,行媒不顧閭。
不知愛妻人,取捨何異歟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 弱弱:柔弱的樣子。
- 鮮鮮:容貌美麗的樣子。
- 姝(shū):美好,這裏指美麗的女子。
- 妻(qì):這裏用作動詞,嫁給。
- 嚴妝:盛妝,精心打扮。
- 夫子:指丈夫。
- 彼室:指前妻的住處,這裏代指前妻。
- 都(dū):美,這裏指比得上。
- 升堂由阼(zuò)階:登上廳堂從東階走,古代以東階爲主人行走的臺階。這裏指新婦自認爲地位高。
- 德色:自以爲有恩於人而流露在臉上的神色。
- 相嚱籲(xī yù):相互嘆息。
- 諮睢(zī suī):傲慢的樣子。
- 百釁(xìn)生不虞:許多禍端在不經意間發生。釁,禍端。虞,預料。
- 鉛朱:鉛粉和硃砂,是古代女子化妝品。
- 敷腴(fū yú):諂媚奉承的樣子 。
翻譯
那個柔弱的女子是誰家的呀,容貌是那麼美麗動人。她嫁入了富人家,與富人生活在一起。精心打扮後詢問丈夫:「我難道比不上他的前妻嗎?」丈夫笑着安慰她:「她哪能比得上你漂亮。」
新婦趾高氣昂地邁着大步從東階登上廳堂,滿臉得意神色。親戚賓客們不敢公然嬉笑,只能私下裏相互嘆息。高堂中聚着一羣婢女,她傲慢地對她們呼來喝去。全然不考慮家中事務,指揮起來隨心所欲。早上讓人拆了柱子當柴燒,晚上又派人拆掉籬笆。半夜風雨突然來臨,各種意想不到的災禍都出現了。房屋因破壞而倒塌,盜賊也趁機而至,丈夫死去後她又另嫁他人。
東鄰有個賢淑的女子,從不塗脂抹粉打扮。安靜地在家等待好的緣分到來,神色端莊從不獻媚逢迎。鏡子中看到自己生出了白髮,但媒人卻不到她所在的里巷來提親。不知道那些看重妻子的人,在挑選妻子時,對她們的取捨怎麼會有這麼大的差異呢?
賞析
這首詩通過對比講述兩位女子的不同命運,諷刺意味濃厚。前半部分描寫了一個美貌卻驕縱、奢侈無知的女子嫁入富人家後的種種行徑。她不務正業、肆意破壞家庭的根基,最終導致家破夫亡、另嫁他人的下場,展現出作者對這類輕薄無知女子的批判。後半部分刻畫了一位東鄰賢淑卻不受青睞的女子形象,她樸素自持、端莊守禮,但卻無人問津,孤寂終老,表達了對她命運的同情。通過鮮明的對比,詩人揭示了當時社會在擇妻觀念上的畸形現象,重外表而輕品德,引人深思,也流露出詩人對品德美好卻未得到公正對待之人的惋惜之情。