注釋
塞:邊塞。指宋和遼交界的地方。
涿州:今河北省涿縣。沙上--沙丘,平原。飲--飲酒,進餐。盤桓:逗留,
這句說:邊塞古起雨來,百姓看到宋朝使臣哭了起來,好象雨水把淚水催落下來一樣。
濛濛:形容雨點細小。漢衣冠--指宋朝使臣的衣着。這句說:邊塞濛濛細雨把雨宋朝使臣的衣着淋溼了。(燕淚落和漢衣溼在雨裏同時出現,暗示宋使看到燕地百姓哭泣,深受感到,也跟着掉淚。)
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 涿州(zhuō zhōu):今河北省涿州市。
- 盤桓:徘徊,逗留。
- 燕:指邊地。當時宋遼邊界地區。
翻譯
在涿州的沙灘上飲酒逗留,觀看契丹人表演的《春風小契丹》舞蹈。 邊塞的細雨似乎有意催落人們思鄉的眼淚,細雨濛濛打溼了漢人官員的衣裳。
賞析
這首詩描繪了宋遼邊境的一個場景。詩人在涿州的沙灘上,看到了契丹人的舞蹈表演,同時又感受到了邊塞細雨所帶來的別樣氛圍。詩中的情景交融,通過「看舞」和「塞雨」的描寫,表現出了邊境地區的獨特風貌和詩人複雜的情感。前兩句寫的是熱鬧的場景,後兩句則轉向了略顯憂傷的氛圍,「塞雨巧催燕淚落」用巧妙的筆觸寫出了人們的思鄉之情,而「濛濛吹溼漢衣冠」則以景襯情,進一步強化了這種情感。整首詩既有對邊境風俗的觀察,又有對人們內心情感的細膩刻畫,具有一定的藝術感染力。