七夕

· 許權
七月七之夕,家家望女牛。神仙不可見,涼風何飆飆。 我疑天孫之巧轉近拙,東西斷隔難飛越。一年一度一分離,千古銀河響幽咽。 不須乞巧向天孫,若賜巧多愁欲絕。君不見東家力田婦,耕耘常相隨。 旦暮共苦樂,白首不分離。又不見西鄰有才女,夫婿上玉堂。 終年不相見,悵望悲河梁。玉露無聲夜清悄,盒中盼斷蛛絲繞。 不知巧思落誰家,只恐巧多人易老。寄語人間癡兒女,寧爲其拙毋爲巧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 七夕:中國傳統節日,農曆七月初七,又稱乞巧節或牛郎織女節,因傳說這一天牛郎織女會在銀河相會。
  • 許權:未知詩人,可能是宋代人。
  • 女牛:指織女,因其紡織技藝高超,又稱「巧女」。
  • 飆飆:形容涼風急速。
  • 天孫:即織女,因她住在天上的星宮,被稱爲「天孫織女」。
  • 巧轉近拙:織女的巧妙技藝似乎因爲與牛郎分離而顯得笨拙。
  • 銀河:古人認爲是天上的一條河流,牛郎織女被其隔開。
  • 幽咽:形容聲音低沉而斷斷續續。
  • 乞巧:七夕時女子向織女祈求紡織技巧。
  • 力田婦:勤勞耕作的農婦。
  • 白首:頭髮白了,指老年。
  • 才女:指有才華的女子。
  • 玉堂:古代宮殿的代稱,此處喻指富貴人家。
  • 河梁:橋,此處象徵阻隔。
  • 玉露:秋天的露水,清冷如玉。
  • 蛛絲繞:比喻思念之情纏綿不斷。
  • 巧思:巧妙的心思或技藝。
  • 易老:容易衰老。

翻譯

在每年的七夕之夜,家家戶戶都仰望星空尋找織女星。儘管神仙難以看見,但那習習涼風吹過,讓人感受到一種空寂。我懷疑織女的巧技因爲與牛郎分離而變得笨拙,他們被銀河阻隔,難以相聚。這對戀人的分離,一年只有一次,每次分離都讓銀河發出低沉的哀鳴。

不必再向織女乞求巧藝,如果她的巧反而帶來無盡的愁緒。你看那東邊勤勞的農婦,日出而作,日落而息,與丈夫相伴一生,從未分離。再看西邊的才女,雖然嫁入豪門,卻與夫君難得一見,只能在河的兩岸遙望,心中充滿哀傷。夜晚的露水無聲,月色靜悄悄,盒中的蛛絲彷彿在訴說着無盡的思念。不知道這份巧思最終會落在誰家,只擔心技藝出衆的人,歲月易逝,青春易老。

我想對世間癡情男女說,寧可保持樸實,也不要追求過多的巧慧。愛情的力量,或許就在於平凡的相守,而非華麗的技巧。

賞析

這首詩以七夕爲背景,通過對牛郎織女故事的描繪,表達了對愛情忠誠與堅貞的讚美,同時也寓含了對人間普通夫妻和諧生活的嚮往。詩人通過對比,強調了平凡生活中的相濡以沫和天孫巧女的遺憾,提醒人們珍惜眼前人,勿以技巧而忽視了情感的真諦。詩的語言質樸而深情,展現了詩人對生活的深刻洞察和人文關懷。

許權

清江西德化人,字宜媖。崔謨妻。七歲能詩。工刺繡,善白描。因婆媳不和,自縊死。有《問花樓詩集》、《閨中小草》。 ► 5篇诗文

許權的其他作品