玄潭古劍歌
註釋
- 玄潭:一個地名,具體位置未詳。(「玄」,讀音:xuán)
- 巖阿:山的曲折處。(「阿」,讀音:ē)
- 躊躇:猶豫不決。
- 踊躍:形容情緒激昂,爭先恐後。
- 滄波:碧波。
- 解後:解除束縛後,這裏指辭官離職後。
- 玉質珠輝:形容美好的質地和光輝。
- 玄靈外護:神靈在外面保護。
- 朱草莖:傳說中的一種仙草,這裏可能只是一種象徵意義。
- 赤日天中:烈日當空。
- 涌湖水:湖水涌動,可能是一種誇張的描述,形容氣勢不凡。
- 旌陽:許旌陽,道教淨明派祖師,傳說他曾鑄劍斬妖除魔。
- 橐籥(tuó yuè):古代的風箱,這裏指天地的動力。
- 元氣:指天地未分前的混沌之氣,也指人的精神、生命力。
- 驅六丁:驅使六丁神,道教中的六位陰神。
- 白藏:秋爲白藏,這裏指秋季。
- 長才尺又半:劍的長度爲一尺又半。
- 照室影凌亂:劍的光芒照在室內,影子凌亂,形容劍的光芒變幻不定。
- 神光兔脫飛雪霜:劍的神光如兔子逃脫般迅速,帶着冰雪的寒氣。
- 寶氣龍騰貫霄漢:劍的寶氣如龍騰起,貫穿雲霄。
- 斬蛟:斬殺蛟龍,古代神話中的英雄事蹟。
- 濁世餘子:渾濁世間的其他人。
- 棲遁者:隱居避世的人。
- 邇來:近來。
- 閱歲:經過的年歲。
- 瑤臺:神話中神仙居住的地方。
- 金界:佛地,指佛寺。
- 飛錫:僧人云遊四方。
- 燕京:今北京。
- 石城:具體所指未詳。
- 氛祲(fēn jìn):妖氣,這裏指禍亂。
- 鎮圭:古代舉行朝儀時天子所執的玉器。
- 冥漠:幽冥,陰間,這裏指神祕的力量。
- 提攜:帶領,扶持。
- 妖孽:指妖邪不正的人或事物。
- 假道斬大蛇:指劉邦斬白蛇起義的典故。
- 軍中撞玉斗:指范增在鴻門宴上,暗示項羽殺死劉邦,項羽不聽,范增憤怒地將玉斗撞碎的典故。
翻譯
我曾乘船經過玄潭,聽說那裏的山岩曲折處有一把古劍留存。想要去觀看卻又猶豫不決,只擔心打開劍匣後,古劍會踊躍而出,掀起滄波巨浪。
在我辭官離職回到都城後,發現那些美好的事物,它們的質地和光輝都無法與這把古劍相比。神靈在外面保護着它,如朱草莖般神祕。烈日當空,湖水涌動。
想來這把劍當初在旌陽鑄成時,藉助天地的動力,驅使着六丁神。星辰的光芒都失去了光彩,秋季也蘊藏着精華。
不然這把劍長一尺又半,怎麼能在室內照出凌亂的影子呢?它的神光如兔子逃脫般迅速,帶着冰雪的寒霜,寶氣如龍騰起,貫穿雲霄。
自從在江水中斬殺蛟龍後,在這渾濁的世間,其他人誰能像它這樣非凡?它長久地陪伴着隱居避世的人,只看到白晝間風雲相隨。
近來經過的年歲還不到五十,我兩次在江湖間留下蹤跡。在瑤臺的月夜聽着吹笙的聲音,在佛寺的晴空下追逐着雲遊的僧人。
過去到燕京時天下太平,現在留在石城,禍亂已經清除。才知道這神物如同鎮圭一般,在神祕的世界裏自有神靈的扶持。
原來治理與混亂關係到人的出處,而不是在東西漂泊不定。聖明的君主統治天下,妖邪之人都被降服。
既不是像劉邦假道斬大蛇那樣起義,也不用像在軍中撞碎玉斗那樣憤怒。明天我將作歌賦《歸去來》,鄱陽湖的小船將落入我的手中。
我再次作歌說道:我知道你啊是紅色的虯龍,上帝有命讓你留在人間。 爲百姓除去禍患啊千秋萬歲,在鄱陽湖的深處啊是你蜿蜒盤踞的地方。你的歸去之路在河流中流,千萬不要奮飛啊跟隨你的同伴。 讓我思念你啊憂愁不已,與蛟鱷、鱔鰍一起起舞吧。
賞析
這首詩以玄潭古劍爲主題,展開了豐富的想象和敘述。詩中通過對古劍的傳說、外觀、威力以及其所代表的意義的描繪,表達了作者對古劍的敬仰和對正義、英勇的讚美。
詩的開頭描述了作者對古劍的聽聞和敬畏之情,爲下文的描述奠定了基調。接着,作者通過對古劍鑄造過程的想象,展現了其神祕而強大的力量。隨後,提到古劍斬蛟的功績,強調了它的非凡之處以及在濁世中的獨特價值。詩中還描述了作者自己的經歷和所見所聞,將古劍的存在與世間的治亂聯繫起來,認爲古劍是一種神祕的守護力量,象徵着正義和安寧。
整首詩語言優美,氣勢磅礴,充滿了浪漫主義色彩。作者運用了豐富的想象、誇張的手法和象徵的意義,使古劍的形象更加鮮明生動,富有感染力。同時,詩中也表達了作者對社會的關注和對美好未來的期望。