(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **徹天:**響徹天空。
- **夢斷:**夢想破滅,這裏指無法前往想去的地方。
- **因緣:**原因,緣故。
- **竄身:**藏身,逃竄並藏身。
- **窮巷:**偏僻簡陋的小巷。
- **米如玉:**形容米價昂貴,像玉石一樣珍貴。
- **翁:**老頭。
- ****媼(ǎo)**:**老婦人。
- ****爨(cuàn)**:**燒火做飯。
翻譯
城北傳來殺人的呼喊聲,那聲音驚天動地;城南有人在夜裏放火,船隻都被點燃。我想順着江河離開的夢想已然破滅,再也無法前往。想問一問您,我住在這裏究竟是何原因。無奈藏身於這偏僻的小巷,米價貴得像寶玉一樣。老頭去尋找潮溼的柴薪,老婦人生火熬粥。第二天打開門,積雪已經厚到房檐,隔着牆壁還聽到鄰家傳來的哭泣聲。
賞析
這首詩描繪了兵荒馬亂時期的悲慘景象。開篇「城北殺人聲徹天,城南放火夜燒船」以強烈的對比和誇張手法,展現了戰亂時暴力和破壞的肆虐,讓人如臨其境,感受到混亂與恐懼。「江河夢斷不得往」則流露出詩人想要逃離卻無法實現的無奈與悲哀。接着描寫在窮巷中的艱難生活,「米如玉」「翁尋溼薪媼爨粥」生動地刻畫出生活的困苦。最後「明日開門雪到檐,隔牆更聽鄰家哭」,通過雪的寒冷和鄰家的哭聲,進一步渲染出整個社會在戰亂下的淒涼與哀傷。全詩語言質樸,通過對具體場景和生活細節的描寫,深刻反映了戰爭給人民帶來的沉重災難,表達了詩人對殘酷現實的悲憤和對百姓苦難的深切同情 。