燕然行

· 馮琦
石粼粼,草斑斑,邊城五月如秋寒。渺渺平沙幾千裏,天風吹暗燕然山。 燕然山下臨大虜,旁有兩人相對語,握手長嘆淚如雨。 一人自言出門時,牀頭妻子牽衣啼。桁上無襦釜無糜,君今早出何時歸? 且復牴淚一慰之,投劍仰天自嘆欷。朝役鎮城南,暮抵鎮城下。 聞說派尖丁,複道散夷馬。已知飢寒棄原野,倉皇骨肉忍相舍。 一人慾語還囁嚅,回頭看有行人無。一從互市不備胡,但備將軍營內呼。 營內呼,何時已,君亦大從容,復慾念妻子。奔走無小休,何暇問生死。 中夜歸來且自喜,寧知明日復爾爾。丈夫生死會有時,恨不一死驕胡壘。 倉卒有語難具陳,不敢久立當通津。夜來同望關山月,應照關前灑淚人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 燕然:古代山名,今蒙古國境內的杭愛山。
  • 渺渺:形容遙遠或深遠。
  • 平沙:廣闊的沙原。
  • 大虜:指強大的敵人。
  • (háng):屋樑上的橫木。
  • (rú):短衣,短襖。
  • (mí):粥。
  • (dǐ):同「抵」,抵擋,忍受。
  • (xī):抽泣。
  • 鎮城:邊疆的城鎮。
  • 派尖丁:指分派任務。
  • 夷馬:指敵人的馬隊。
  • 互市:指邊境的貿易市場。
  • 驕胡:指傲慢的胡人。
  • :軍營的防禦工事。
  • 具陳:詳細陳述。
  • 通津:重要的渡口。

翻譯

石塊粼粼,草色斑斑,邊城的五月如同秋寒。廣闊的沙原延伸幾千裏,天風吹暗了燕然山。 燕然山下臨近強大的敵人,旁邊有兩個人相對而語,握手長嘆,淚如雨下。 一人自述出門時,牀頭的妻子牽衣啼哭。屋樑上沒有短衣,鍋中沒有粥,你今早出去何時能歸? 他只能忍淚安慰她,投劍仰天自嘆。早晨在鎮城南服役,傍晚到達鎮城下。 聽說要分派任務,又說敵人的馬隊正在散開。已知飢寒被棄於原野,倉皇中忍痛捨棄骨肉。 另一人慾言又止,回頭看看是否有行人。自從邊境市場不再防備胡人,只防備將軍營內的呼聲。 營內的呼聲何時能止,你卻還從容不迫,還想念妻子。奔走不停,何暇問生死。 半夜歸來且自喜,誰知明日又是如此。丈夫生死有時,恨不得一死在傲慢的胡人軍營。 倉促間難以詳細陳述,不敢久立在重要的渡口。昨夜一同望着關山月,應照亮關前灑淚的人。

賞析

這首作品描繪了邊疆戰士的艱辛生活和家國情懷。通過對邊城五月寒冷、燕然山下的緊張氣氛、戰士與家人的離別場景的刻畫,表達了戰士們對家的思念和對生死未卜的憂慮。詩中「丈夫生死會有時,恨不一死驕胡壘」一句,彰顯了戰士們寧願戰死沙場也不願苟且偷生的豪情壯志。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了明代邊塞詩的典型風格。

馮琦

馮琦

明山東臨朐人,字用韞,一字琢庵。萬曆五年進士。授編修。累官禮部尚書。疏請停礦稅,徵還各地稅監,不果。又極陳士子崇佛教之弊,請約禁。卒諡文敏。有《經濟類編》、《宗伯集》。 ► 81篇诗文